本紀·卷三十二
○高宗九
三十一年春正月甲戌朔,以日食,不受朝。丁丑,雷。丁亥,免湖州增丁所輸 絹。夜,風雷雨雪交作。辛卯,詔江、浙官民戶均輸和市絁帛。壬辰,劉寶落節鉞、 福建路居住。丙申,大雨雪,給三衙衛士、行在貧民錢及薪炭,命常平振給輔郡細 民,諸路監司決獄。己亥,放張浚、胡銓自便。庚子,禁淮南拘籍戶馬。
二月戊申,復置邛州惠民監。癸丑,以趙密領殿前都指揮使。甲寅,罷楊存中 殿前都指揮使,進太傅,為醴泉觀使,封同安郡王。丙辰,置行在會子務。乙丑, 復鬻僧道度牒。詔分經義、詩賦為兩科。丙寅,詔通進司承受內降文字,並囊封送 三省、樞密院。辛未,秦熺卒,贈太傅。
三月甲戌朔,命破敵軍統制陳敏部兵屯太平州。己卯,官勛臣魏仁浦、馬知節、 余靖、寇瑊諸孫各一人。選文臣宗室主西、南外兩宗司。庚辰,禁兩淮抑民附種。 以利州西路御前諸軍都統制吳拱知襄陽府,部兵三千戍之。壬午,以兵部尚書楊椿 參知政事。丁亥,奪秦熺贈官及遺表恩賞。庚寅,以陳康伯為尚書左僕射,朱倬右 僕射,並同中書門下平章事。辛卯,復李光左中大夫,官其子孫二人。壬辰,地震。 庚子,以前徽猷閣待制張宇發死節,贈四官,錄其子孫。
夏四月丁巳,以久雨傷蠶麥,盜賊間發,命侍從、台諫條上弭災除盜之策。出 天申節銀十萬兩加充戶部糴本。辛未,遣周麟之使金賀遷都。壬申,權減荊南上供 錢銀絹絲米之半,用招填禁軍。是月,金主亮率文武群臣如汝、洛。
五月癸酉朔,給兩淮民兵荒田。乙亥,增築禁城。戊寅,詔吳拱視緩急退守荊 南。己丑,命沿淮州郡毋納北人。辛卯,金遣高景山、王全來賀天申節。全揚言無 禮,致其主亮語,求淮、漢地及指取將相近臣計事,且以欽宗皇帝訃聞。壬辰,選 兩浙、江東、福建諸州禁軍弓弩手之半,部送樞密院按試。甲午,宰執召同安郡王 楊存中及三衙帥趙密等至都堂議舉兵。詔以王全語諭諸路統制、帥守、監司,隨宜 應變,毋失機會。是日,為欽宗皇帝發喪,特詔持斬衰三年。乙未,以吳璘為四川 宣撫使,仍命制置使王剛中同處置軍事。丙申,命主管馬軍司成閔部兵三萬人戍鄂 州。庚子,命兩浙、江、湖、福建諸州起禁軍弓弩手,部送明州、平江府、江、池、 太平三州、荊南府軍前。殿中侍御史陳俊卿言,內侍張去為竊權撓政,乞斬之以作 士氣。
六月乙巳,以群臣三上表,始聽政。丙午,劉錡乞即日移軍渡江,詔錡進發, 騎兵屯揚州。丁未,出宮女三百九十人。蠲臨安府禁軍闕額錢五年。乙酉,以御史 中丞汪澈為湖北、京西宣諭使。辛亥,金主亮遣大懷正至盱眙,語送伴使呂廣問云: 將以六月遷汴京。令其歸奏。癸丑,罷教坊,並敕令所歸刑部。乙卯,以劉錡為淮 南、江東西、浙西制置使。戊午,命帶御器械劉炎同提舉措置沿淮盜賊。庚申,彗 出角。遣步軍司都統制戚方提總江上諸軍策應軍馬,聽劉錡節制。諭吳拱嚴備襄陽, 視緩急,合田師中、成閔兵以援之。甲子,始御正殿。乙丑,放女樂二百餘人。丙 寅,聽淮南諸州移治清野。戊辰,以周麟之辭使北,命樞密都承旨徐嚞代行。淮北 民兵崔唯夫、董臻等率眾萬餘來歸。
秋七月丙子,命兩浙、江東濱海諸州預備敵兵。詔諸路帥臣教閱土兵、弓手。 戊寅,命雷州守臣節制高、容、廉、化四州軍馬。時雷州軍賊凌鐵作亂,東南第十 二將高居弁會五州巡尉官兵討平之。戊子,周麟之分司、筠州居住。辛卯,振給淮 南歸正人。壬辰,徐嚞等至盱眙,金主亮以非所指取之人,諭遣亟還。癸巳,詔: “四川財賦,自當專任總領所。如遇警急,調發不及申奏,則令宣、制司隨宜措置, 先舉後聞。”乙未,行新造會子於淮、浙、湖北、京西諸州。是月,金主亮徙都汴 京,命其臣劉萼由唐、鄧瞰荊、襄,張中彥、王彥章據秦、鳳、窺巴、蜀,蘇保衡、 完顏鄭家奴由海道趨兩浙。
八月辛丑朔,忠義人魏勝復海州,李寶承制以勝知州事。丙午,蠲諸路逋欠經 總制錢、江浙等路上供米。丁未,以婉容劉氏妄預國政,廢於家。蠲淮南、京西、 湖北民秋稅之半。辛亥,以劉婉容事連坐,昭慶軍承宣使王繼先福州居住,停子孫 官,籍其貲。甲寅,李寶率舟師三千發江陰,大風,退泊明州關澳,聚兵復進。乙 卯,劉錡引兵屯揚州,遣統制王剛以兵五千屯寶應。丁巳,召田師中赴行在。尋以 吳拱為鄂州諸軍都統制。壬戌,復用資政殿學士張燾落致仕、知建康府。癸亥,分 處歸正人於淮南諸州,能自存者從便,願為兵者籍之。乙丑,詔便宜選補戰功人, 後勿遞減。丙寅,出內帑錢七萬緡,犒戍兵之家,仍悉除軍債。乙巳,起復成閔為 湖北、京西制置使,節制兩路軍馬。
九月庚午朔,命大臣朝饗太廟。辛未,宗祀徽宗於明堂,以配上帝,大赦。甲 戌,金人犯黃牛堡,守將李彥堅拒卻之,金兵遂扼大散關,吳璘駐青野原,遣將高 松等援之。庚辰,以給事中黃祖舜同知樞密院事。壬午,流星晝隕。乙酉,詔劉錡、 王權、李顯忠、戚方嚴備清河、潁河、渦河口。丁亥,成閔渡江,屯應城縣,遣吳 拱戍郢州。博州民王友直聚兵大名,自稱河北安撫制置使,以其徒王任為副,遣軍 師馮穀入朝奏事。吳璘遣將彭青至寶雞渭河,夜劫金人橋頭砦,破之。庚寅,成閔 遣統制趙撙部兵五千駐德安。辛卯,金國趣使臣書至楚州,守臣以聞,其辭多悖慢。 壬辰,監盱眙軍淮河渡夏俊復泗州。癸巳,金人犯通化軍,守將張超拒卻之。甲午, 冊謚大行皇帝曰恭文順德仁孝皇帝,廟號欽宗。吳璘遣將劉海復秦州,金守將蕭濟 降。乙未,金人犯信陽軍。丙申,吳璘遣將曹氵休復洮州。戊戌,劉錡發揚州。詔 以金人背盟,降敕榜招諭中原軍民。己亥,蘭州漢軍千戶王宏殺其刺史溫敦烏乜來 降。吳璘遣將彭青復隴州。是月,金主亮以尚書右丞李通為大都督,造浮梁於淮水 之上,遂自將來攻,兵號百萬,遠近大震。
冬十月庚子朔,詔將親征。魏勝攻沂州,敗,還海州,金人圍之。李寶以舟師 至東海縣,金人解圍去,寶遂入海州。辛丑,金人自渦口渡淮。癸卯,以吳璘兼陝 西、河東招討使,劉錡兼京東、河北東路招討使,成閔兼京西、河北西路招討使。 金人陷蔣州。李顯忠遣統制孔福與金人戰於大人洲,敗之。乙巳,金人復犯海州, 魏勝、李寶擊卻之。劉錡引兵次淮陰,金人將自清河口入淮,錡列兵於運河岸以扼 之。丁未,命宣撫制置司傳檄契丹、西夏、高麗、渤海諸國及河北、河東、陝西、 京東、河南諸路,諭出師共討金人。是日,金人立其東京留守葛王褒為皇帝,改元 大定。戊申,王權聞金兵大至,自廬州引兵遁,屯昭關。己酉,知均州武鉅招納北 界杜海等二萬人來歸。庚戌,復置機速房。知廬州龔濤聞金兵將至,棄城走。辛亥, 金將蕭琦陷滁州,守臣陸廉棄城走。壬子,改建王瑋為鎮南軍節度使。劉錡遣統制 王剛等擊敗金人於清河口,金人復來戰,剛失利。吳拱遣將侯俊、郝敦書復唐州。 癸丑,借江、浙、荊湖等路坊場淨利錢三百八十萬緡以備賞軍。金人圍廬州,都監、 權州事楊春率兵突陣出,守水砦。金人又攻海州,李寶力戰敗之,解圍去。甲寅, 金人攻樊城,吳拱遣守將翟貴、王進與戰,貴、進俱戰死,金兵亦退。劉錡遣兵渡 淮及金人戰,死者十七八。金主亮以大軍至廬州城北之五里,築土城以居。戚方遣 將張寶復蔣州。乙卯,以金人渝盟告於天地、宗廟、社稷。命州縣諭富民捐貲助國。 劉錡聞王權遁,自淮陰引兵歸揚州。丙辰,金主亮入廬州,王權自昭關遁,金人追 至尉子橋,破敵軍統制姚興戰死,權退保和州。金州都統制王彥遣統制任天錫出洵 陽,復豐陽縣。丁巳,帝聞王權敗,召楊存中同宰執議於內殿,陳康伯贊帝定議親 征。武鉅遣將荀琛復鄧州。戊午,任天錫復商洛縣。命吳璘趣出兵漢中,葉義問督 視江、淮軍馬,中書舍人虞允文參謀軍事。金人犯真州,步軍司統制邵宏淵逆戰於 胥浦橋,兵敗,真州陷。金人不入城,遂犯揚州。己未,任天錫復商州,執其守完 顏守能。趙撙引兵渡淮。庚申,以楊存中為御營宿衛使。趙撙復褒信縣。王權自和 州遁歸,屯於東採石。辛酉,復湯思退觀文殿大學士、充醴泉觀使兼侍讀。分行在 官吏三之一扈從,餘留行遣常事。金人陷和州。壬戌,以將士勞於徵討,避殿減膳。 劉錡退軍瓜州鎮,金人陷揚州,淮東安撫使劉澤棄城奔泰州。以戶部侍郎劉岑為御 營隨軍都轉運使,李顯忠為御營先鋒都統制屯蕪湖,主管步軍司李捧為前軍都統制。 趙撙復新蔡縣。癸亥,募諸州豪民招槍杖、弓箭手赴行在。金人入揚州。王權自采 石夜還建康,
"尋復如採石。甲子,復張浚觀文殿大學士、判潭州。吳璘遣統 制吳挺、向起等及金人戰於德順軍之治平砦,敗之。趙撙復平興縣。乙丑,金人趨 瓜州,劉錡遣統領員琦拒之於皂角林,大敗之,斬其統軍高景山。丙寅,李寶遇金 舟師於膠西縣陳家島,大敗之,斬完顏鄭家奴等五人。劉錡還鎮江府。趙撙復蔡州, 斬其總管楊寓。分御營宿衛為五軍。金人攻秦州,向起、吳挺擊卻之。丁卯,葉義 問至鎮江。詔起江、浙、福建諸州強丁赴江上諸軍。武鉅復虢州盧氏縣,任天錫復 朱陽縣。戊辰,殿中侍御史杜莘老劾內侍張去為,帝不悅,去為致仕,出莘老知遂 寧府。
十一月己巳朔,邵宏淵遣統領崔皋及金人戰於定山,敗之。任天錫復虢州,守 將蕭信遁去。庚午,通州守臣崔邦弼棄城去。辛未,成閔引兵發應城縣,援淮西。 遣權吏部侍郎汪應辰詣浙東措置海道。壬申,以張浚判建康府。召王權赴行在,以 李顯忠代將。邵宏淵為池州都統制。金人犯瓜州,鎮江中軍統制劉汜戰敗走,權都 統制李橫亦遁。金人鐵騎奄至江上,統制魏俊、王方死之。葉義問惶怖欲退走,復 趨建康。金人游騎至無為軍,守臣韓髦棄城走。癸酉,淮寧府民陳亨祖執同知完顏 耶魯,以其城來歸。趙撙引兵去,蔡州復陷。甲戌,池州統制官崔定等復入無為軍。 乙亥,金主亮臨江築壇,刑馬祭天,期以翌日南渡。丙子,虞允文督建康諸軍統制 官張振、王琪、時俊、戴皋等以舟師拒金主亮於東採石,戰勝,卻之。崔定復巢縣, 任天錫復上津、商洛二縣。丁丑,虞允文遣水軍統制盛新以舟師擊金人於楊林河口, 又敗之。金主亮焚其舟而去。戊寅,王彥遣將楊堅復欒川縣。己卯,以湯思退為行 宮留守。虛恨蠻犯嘉州籠蓬堡,官軍大敗,副將鄭祥等為所殺。庚辰,金主亮引軍 趨淮東。癸未,吳璘病,自仙人原還興州,留姚仲節制軍事,虞允文自採石率李捧 一軍及戈船如鎮江備敵。甲申,贈姚興、魏俊、王方官。金主亮至揚州。乙酉,貸 劉汜死、英州編管。江州統制李貴、忠義首領孟俊復順昌府,金州將邢進復華州。 丙戌,賜戰士帛,給其家薪炭。任天錫復陝州。丁亥,劉錡以疾罷,以御營宿衛中 軍統制劉銳權鎮江都統制。成閔自京西還建康,遂如鎮江。戊子,吳璘復力疾上仙 人原。己丑,王權貸死、瓊州編管。李寶泛海南歸。金人復攻陝州,任天錫破走之。 復犯襄陽,統制官李勝等拒卻之,復通化軍。王彥遣將楊堅、黨清至西京長水縣及 金人戰,敗之。庚寅,復長水縣。癸巳,以成閔為鎮江都統制、淮東制置使、京東 西路河北東路淮北泗宿州招討使,李顯忠為淮西制置使、京畿河北西路淮北壽亳州 招討使,吳拱為湖北京西制置使、京西北路招討使。甲午,武鉅遣鄉兵總轄杜隱等 復嵩州。乙未,金人陷泰州。是日,金人弒其主亮於揚州龜山寺。戊戌,金都督府 遣人持檄詣鎮江軍中議和。
十二月己亥朔,趙撙夜襲蔡州,復入其城。王彥遣兵復福昌縣。庚子,楊存中 及虞允文渡江至瓜州察金兵。金人犯漢南之茨湖,鄂州軍士史俊登其舟,獲一將, 諸軍繼進,遂擊卻之。楊椿夜攻金人,殺其帥高定山,復廬州。辛丑,以李寶為靖 海軍節度使、浙西通泰海州沿海制置使、京東東路招討使。金統軍劉萼聞茨湖敗, 亦退師。王彥遣將閻巳復澠池縣。壬寅,天有白氣。以趙密為行宮在城都總管。 成閔渡江之揚州。癸卯,命諸路招討司率兵進討,互相應援,沿江諸大帥條陳恢復 事宜。復岳州舊名。右軍統領沙世堅入泰州。甲辰,虞允文自鎮江入見。均州統領 昝朝復鄧州。乙巳,張浚至慈湖,命李顯忠引兵渡江。丙午,淮東統制王選復楚州。 丁未,杜隱等入河南府。吳拱遣統制牛宏入汝州。戊申,帝發臨安,建王從行。庚 戌,金人渡淮北去。壬子,次平江。罷督視府。虞允文還至鎮江。癸丑,淮東統制 劉銳、陳敏引兵入泗州。鄂州統制楊欽以舟師追敗金人於洪澤鎮。乙卯,江北金兵 盡去,李顯忠復入和州。吳璘遣將復水洛城。金人復破汝州,牛宏敗走。戊午,次 鎮江府。庚申,吳璘遣將拔金人治平砦。壬戌,曲赦新復州軍。甲子,降淮南、京 西、湖北雜犯死罪以下囚。賞採石功,進統制張振、時俊等官。金潁、壽二州巡檢 高顯以壽春府來降。丁卯,命諸道籍鄉兵。初,王友直、王任聚兵,嘗命友直為天 雄軍節度使,任為天平軍節度使。金主褒既立,下令散其眾,友直等自壽春來歸。 是月,金主知亮已死,遂趨燕京。
三十二年春正月戊辰朔,日有食之。帝在鎮江。己巳,金人犯壽春府,忠義將 劉泰戰死,金兵引去。庚午,發鎮江府。壬申,至建康府,張浚入見。丙子,祧翼 祖主於夾室。己卯,李顯忠引兵還建康。庚辰,罷郡守年七十者。壬午,金人復犯 蔡州,趙撙力戰卻之。乙酉,權知東平府耿京遣其將賈瑞、掌書記辛棄疾來奏事。 己丑,金主遣其臣高忠建等來告嗣位。以耿京為天平軍節度使、知東平府。庚寅, 詔新復州縣搜訪仗節死義之士。丙申,以楊存中為江、淮、荊、襄路宣撫使,虞允 文副之。給事中金安節、中書舍人劉珙繳奏再上,乃改命存中措置兩淮。
二月戊戌朔,罷借兩浙、江、淮坊場淨利錢。以虞允文為兵部尚書、川陝宣諭 使,措置招軍市馬及與吳璘議事。庚子,興州統領惠逢等復河州。振兩淮饑民。壬 寅,金人犯汝州,守將王宣逆戰,敗之。癸卯,帝發建康。惠逢復積石軍,又克來 羌城。丁未,劉錡薨。己酉,王宣及金人再戰於汝州。庚戌,金人全師來攻,宣敗 績,棄去。辛亥,金人復犯順昌府,孟新拒卻之,尋亦棄去。壬子,賞蔡州功,趙 撙等進官有差。乙卯,至臨安府。興元都統制姚仲攻鞏州不下,退守甘谷城,遂引 兵圍德順軍。丙辰,金人犯蔡州。趙撙擊卻之。戊午,復引兵來攻,撙又敗之,金 兵遁去。王彥遣將馬貴斷河中南橋,金兵來攻,貴戰敗之。壬戌,詔軍士戰死者祿 其家一年,傷重而死於營者半之。乙丑,王宣及右軍副將汲靖敗金人於蔡州確山縣。 趙撙棄蔡州。丙寅,金人復取之。姚仲遣副將趙銓攻下鎮戎軍,金同知渭州秦弼及 其子嵩來歸。王彥遣兵救陝州,遇金人於虢州東,敗之,金兵引去。丁卯,吳珙遣 將復永安軍、永寧、福昌、長水三縣。
閏月癸酉,金人破河州,屠其城。乙亥,命楊存中、李顯忠固守新復州軍,量 度進討。丙子,姚仲遣將復原州。戊寅,祔欽宗主於太廟。癸未,振淮南歸正人。 金人犯虢州。吳璘遣楊從儀等攻拔大散關,分兵據和尚原,金人走寶雞。丙戌,給 張浚錢十九萬緡,造沿江諸軍戰艦。庚寅,王剛破金人于海州。辛卯,楊椿罷。壬 辰,姚仲攻德順軍,敗金人於瓦亭砦、新店。是月,張安國等攻殺耿京,李寶將王 世隆攻破安國,執之以獻。
三月壬寅,更定金使入境接伴、館伴舊儀。癸卯,成閔遣統制杜彥救淮寧,擊 敗金人於項城縣。甲辰,罷扈從官吏賞典。乙巳,錄商、虢之功,加吳璘少傅、王 彥為保平軍節度使。戊申,吳璘復德順軍,又遣將嚴忠取環州。辛亥,命兵部侍郎 陳俊卿、工部侍郎許尹經畫兩淮堡砦屯田。癸丑,金人圍淮寧府,守臣陳亨祖死之。 甲寅,吳璘自德順軍復還河池。金人犯鎮戎軍。丁巳,遣洪邁等賀金主即位。戊午, 忠義軍統制、知蘭州王宏拔會州。金人陷淮寧府,統領戴規戰死。成閔歸自淮東。 辛酉,金人攻原州。丙寅,詔舉賢良。
夏四月丁卯朔,姚仲遣兵救原州。己巳,使侍從、台諫條上防秋足食足民策。 遣左武大夫都飛虎結約河東。壬申,賞御營宿衛將士四萬餘人進官有差。癸酉,蠲 淮東殘破州軍上供銀絹、米麥及經、總制錢一年。蒙城縣民倪震率丁口數千來歸。 甲戌,募民耕淮東荒田,蠲其徭役及租稅七年。戊寅,以御史中丞汪澈參知政事。 金人圍海州。戊子,洪邁等辭行,報聘書用敵國禮。是月,大雨,淮水暴溢數百里, 漂沒廬舍,人畜死者甚眾。
五月戊戌,吳璘自河池如鳳翔巡邊,姚仲遣兵救原州,數敗金人。庚子,復置 提舉秦州買馬監,命四川總領官兼權其職。壬寅,姚仲及金人戰於原州北嶺,敗績。 戊申,復以楊存中為醴泉觀使,奉朝請。罷御營宿衛司。辛亥,鎮江都統制張子蓋 救海州,遇金人於石湫堰,大敗之,金人解去。甲寅,命張浚專一措置兩淮事務兼 節制淮東西、沿江州郡軍馬。乙卯,知順昌軍孟昭率部曲來歸。己未,吳璘遣將復 熙州。壬戌,禁諸軍互招逃亡。加鄭藻太尉。振東北流民。命張浚置御前萬弩營, 募淮民為之。甲子,詔立建王瑋為皇太子,更名昚。加成閔太尉、主管殿前司,李 顯忠為太尉、主管馬軍司。籍諸州歸正人,願為農者給官田,復租十年;願為兵者 赴軍中。
六月丙寅朔,吳璘次大幽嶺,檄召姚仲至軍前,下河池獄,命夔路安撫使李師 顏代將其兵。戊辰,名新宮曰德壽。庚午,以吳珙主管步軍司。罷三招討司。甲戌, 加贈兄子為太師、中書令,追封秀王,謚安僖;妻張氏封王夫人。乙亥,朱倬罷。 丙子,詔皇太子即皇帝位。帝稱太上皇帝,退處德壽宮,皇后稱太上皇后。孝宗即 位,累上尊號曰光堯壽聖憲天體道性仁誠德經武緯文紹業興統明謨盛烈太上皇帝。 淳熙十四年十月乙亥,崩於德壽殿,年八十一。謚曰聖神武文憲孝皇帝,廟號高宗。 十六年三月丙寅,欑於會稽之永思陵。光宗紹熙二年,加謚受命中興全功至德聖神 武文昭仁憲孝皇帝。
贊曰:昔夏後氏傳五世而后羿篡,少康復立而祀夏;周傳九世而厲王死於彘, 宣王復立而繼周;漢傳十有一世而新莽竊位,光武復立而興漢;晉傳四世有懷、愍 之禍,元帝正位於建鄴;唐傳六世有安、史之難,肅宗即位於靈武;宋傳九世而徽、 欽陷於金,高宗纘圖於南京:六君者,史皆稱為中興,而有異同焉。夏經羿、浞, 周曆共和,漢間新室、更始,晉、唐、宋則歲月相續者也。蕭王、琅琊皆出疏屬, 少康、宣王、肅宗、高宗則父子相承者也。至於克復舊物,則晉元與宋高宗視四君 者有餘責焉。高宗恭儉仁厚,以之繼體守文則有餘,以之撥亂反正則非其才也。況 時危勢逼,兵弱財匱,而事之難處又有甚於數君者乎?君子於此,蓋亦有憫高宗之 心,而重傷其所遭之不幸也。然當其初立,因四方勤王之師,內相李綱,外任宗澤, 天下之事宜無不可為者。顧乃播遷窮僻,重以苗、劉群盜之亂,權宜立國,確虖艱 哉。其始惑於汪、黃,其終制於奸檜,恬墮猥懦,坐失事機。甚而趙鼎、張浚相繼 竄斥,岳飛父子竟死於大功垂成之秋。一時有志之士,為之扼腕切齒。帝方偷安忍 恥,匿怨忘親,卒不免於來世之誚,悲夫!
譯文
紹興三十一年(1161 )春正月初一,因日食不接受朝拜。初四,打雷。十四日,免除湖州增加丁口所輸納的絹。夜晚,風雷雨雪交加。十八日,下詔江、浙官戶、民戶都要輸納和買帛。十九日,劉寶被削奪節錢,福建路居住。二十三日,降大雨雪,供給三衙衛士、行在貧民錢及柴炭,命令常平機構販濟輔郡小民,各路監司處理訴訟案件。二十六日,釋放張浚、胡銼,給他們自由。二十七日,嚴禁淮南拘收戶馬。
二月初五,重新設立鄧州惠民監。十日,任命趙密擔任殿前都指揮使。十一日,罷除楊存中殿前都指揮使的職務,進為太傅,為醛泉觀使,封為同安郡王。十三日,設立行在會子務。二十二日,恢復誓買僧道度碟。下詔分經義、詩賦為兩科。二十三日,下詔通進司承受內降文字奏章,並負責用袋子裝好交送三省、樞密院。二十八日,秦嬉去世,贈給太傅。
三月初一,命令破敵軍統制陳敏率兵屯駐太平州。初六,授給勛臣魏仁浦、馬知節、余靖、寇鹹的孫子各一人官職。選擇文臣宗室主管西、南外兩宗司。初七,嚴禁兩淮地區強迫百姓耕種營田,認納租課。任命利州西路御前各軍都統制吳拱為襄陽知府,率兵三千人戍守襄陽。初九,任命兵部尚書楊椿為參知政事。十四日,削奪秦嬉的贈官及遺表恩賞。十七日,任命陳康伯為尚書左僕射,朱悼為右僕射,都為同中書門下平章事。十八日,恢復李光為左中大夫,授給他子孫二人官職。十九日,發生地震。二十七日,因前徽酞閣待制張寧發為國捐軀,贈給四官,錄用他的子孫。
夏四月十五日,因長期降雨,損傷蠶麥,盜賊不時發生,命令侍從、台諫官向朝廷陳述消滅災害、除去盜賊的對策。拿出祝賀天申節銀十萬兩作為戶部來本的追加經費。二十九日,派遣周麟之出使金朝祝賀遷都。三十日,暫且減省荊南上供錢銀絹絲米的一半,用做招募補充禁軍。這個月,金主完顏亮率領文武群臣到汝、洛地區。
五月初一,撥給兩淮民兵荒田。初三,增築皇城。初六,下詔吳拱視軍事緩急退守荊南。十七日,下令沿淮河州郡不要接納金人。十九日,金國派遣高景山、王全來祝賀天申節。王全口出狂言,傲慢無禮,並傳達金主亮的話,向朝廷索取淮河、漢水地區的土地,指名要朝廷將相近臣商議此事,並且告訴欽宗皇帝逝世的訊息。二十日,挑選兩浙、江東、福建各州禁軍弓弩手一半,帶領到樞密院進行檢閱比試。二十二日,宰執召同安郡王楊存中及三衙統帥趙密等到政事堂商議舉兵。下詔向各路統制、帥臣、監司傳達王全的話,讓他們隨機應變,不失機會。這天,為欽宗皇帝發喪,特詔守喪三年。二十三日,任命吳瞞為四川宣撫使,並且任命制置使王剛中一起處置軍事。二十四日,命令主管馬軍司成閡率領三萬士兵戍守鄂州。二十八日,下命兩浙、江、湖、福建各州準備好禁軍弓弩手,派人率領送往明州、平江府、江州、池州、太平州、荊南府軍前。殿中侍御史陳俊卿說,內侍張去為竊權擾政,請求殺掉他以振作士氣。
六月初四,因大臣們三次上表高宗才上殿處理國事。初五,劉倚請求即日移軍渡江。下詔劉倚進發,騎兵屯駐揚州。初六,放出三百九十名宮女。免除臨安府禁軍缺額錢五年。初八,任命御史中承汪澈為湖北、京西宣諭使。初十,金主完顏亮派遣大懷政到盯胎,對送伴使呂廣問說,金國將在六月遷都汁京,命令他回國奏報。十二日,罷除教坊,救令所歸併到刑部。十四日,任命劉倚為淮南、江東西、浙西制置使。十七日,命令御器械劉炎參與提舉措置處理淮河沿邊盜賊。十九日,彗星出現在角宿區域內。派遣步軍司都統制戚方提總江上各軍策應軍馬,聽從劉倚調遣和管束。詔諭吳拱嚴密守備襄陽,視軍事情況緩急會合田師中、成閡兵求救。二十三日,開始到正殿。二十四日,放出二百多名宮女。二十五日,允許淮南各州移治清野。二十七日,因周麟之推辭出使金國,命令樞密都承旨徐哲代替他前往。淮北民兵崔唯夫、董臻等率眾一萬多人來歸附朝廷。秋七月初五,命兩浙、江東沿海各州預先防備金兵。下詔各路帥臣教閱士兵、弓手。初七,下命雷州守臣調遣、管束高、容、廉、化四州軍馬。當時雷州軍賊凌鐵叛亂,東南第十二將高居棄會五州巡尉官兵討伐平定。十七日,周麟之受到處分,箔州居住。二十日,販濟淮南歸附人。二十一日,徐哲等到達盯胎,金主完顏亮認為不是他所指定的人選,告訴他立即回國。二十二日,下詔:“四川財賦,本來應當專歸總領所掌管。但如果遇到緊急情況需要調發而來不及申奏朝廷,就命令宣撫司、制置司隨情況變化而靈活處理,先調發然後再報告朝廷。”二十四日,在淮、浙、湖北、京西各州實施流通新印製的會子。這個月,金主完顏亮遷都汁京,命令他的臣僚劉尊由唐、鄧進攻荊、襄,張中彥、王彥章據秦、鳳進攻巴、蜀,蘇保衡、完顏鄭家奴由海道進攻兩浙。
八月初一,忠義士兵魏勝收復海州,李寶秉承朝命委任他為知海州事。初六,免除各路拖欠經總制錢、江浙等路上供米。初七,因婉容劉氏妄圖干預朝政,被廢在家。免除淮南、京西、湖北地區百姓一半的秋稅。十一日,因受劉婉容一事的牽連,昭慶軍承宣使王繼先貶福州居住,停止子孫官職,沒收他的資財。十四日,李寶率水師三千人從江陰出發,颳大風,退泊明州關澳,集聚軍隊再前進。十五日,劉倚率兵屯駐揚州,派統制官王剛率五千士兵屯駐寶應。十七日,召田師中前往行在。不久任命吳拱為鄂州各軍都統制。二十二日,又任用資政殿學士張煮,特命復出任職,為建康知府。二十三日,分別把歸附人分散安置在淮南各州,能夠自己活下去聽便,願意當兵的登記造冊。二十五日,下詔將帥自行決定選補有戰功的將士,而後不遞減。二十六日,拿出七萬絡內庫錢,搞勞戍守士兵家屬,並且全部廢除軍債。二十九日,重新起用成閡為湖北、京西制置使,調遣管束兩路軍馬。
九月初一,命令大臣們祭祀太廟。初二,在明堂為徽宗舉行廟祭,以配上帝,舉行大赦。初五,金軍進攻黃牛堡,守將李彥堅打退金軍,金軍於是控扼大散關,吳瞞屯駐青野原,派將領高松等救援。十一日,任命給事中黃祖舜為同知樞密院事。十三日,流星白天隕落。十六日,下詔劉倚、王權、李顯忠、戚方嚴密防備清河口、穎河口、渦河口。十八日,成閡渡過長江,屯駐應城縣,派吳拱戍守鄭州。博州百姓王友直聚兵大名,自稱河北安撫制置使,委任他的部下王任為副使,派軍師馮前往朝廷奏事。吳瞞派將領彭青到寶雞渭河,乘夜晚劫掠金軍橋頭寨,攻破金軍。二十一日,成閡派統制官趙搏率兵五千人屯駐德安。二十二日,金國敦促使臣把致朝廷書送至楚州,守臣報告朝廷,措辭多傲慢無禮。二十三日,監盯胎軍淮河渡夏俊收復泅州。二十四日,金軍攻打通化軍,守將張超抵抗,打退金軍。二十五日,冊封大行皇帝溢號為恭文順德仁孝皇帝,廟號欽宗。吳瞞派將領劉海收復泰州,金朝守將蕭濟投降。二十六日,金軍攻打信陽軍。二十七日,吳瞞派將領曹林收復姚州。二十九日,劉倚從揚州出發。下詔因金軍背棄盟約,降救令指示招撫中原軍民。三十日,蘭州漢軍千戶王宏殺死刺史溫敦烏也來歸降。吳瞞派將領彭青收復隴州。這個月,金主完顏亮任命尚書右承李通為大都督,在淮水上修造浮梁,於是親自率領將士來進攻,兵號稱百萬,遠近大為震動。
冬十月初一,下詔將要親征。魏勝進攻沂州,失敗,退回海州,金軍圍攻,李寶派水師到東海縣,金軍撤圍退走,李寶於是進人海州。初二,金軍從渦河口渡過淮河。初四,任命吳瞞兼陝西、河東招討使,劉倚兼京東、河北東路招討使,成閡兼京西、河北西路招討使。金軍攻陷蔣州。李顯忠派統制官孔福在大人洲與金軍交戰,打敗金軍。初六,金軍又攻打海州,魏勝、李寶擊退金軍。劉倚率兵駐紮淮陰,金軍將從清河口進人淮河,劉倚在運河岸邊布兵控扼要口。初八,命令宣撫制置司向契丹、西夏、高麗、渤海各國及河北、河東、陝西、京東、河南各路發布檄文,指示出兵共討金軍。這天,金軍立東京留守葛王雍為皇帝,改元大定。初九,王權聽說金兵大規模壓境,從廬州率兵逃跑,屯駐昭關。初十,均州知州武矩招納金軍控制區域杜海等二萬人來歸降朝廷。十一日,重新設定機速房。廬州知州龔濤聽說金兵快要打來,棄城逃走。十二日,金軍將領蕭琦攻陷滁州,守臣陸廉棄城逃走。十三日,改命建王趙瑋為鎮南軍節度使。劉倚派統制官王剛等在清河口擊敗金軍,金軍又來交戰,王剛失利。吳拱派遣將領侯俊、郝敦書收復唐州。十四日,調借江、浙、荊湖等路坊場淨利錢三百八十萬絡用來賞賜軍功。金軍圍攻廬州,都監權州事楊春率兵突出金軍圍困,退守水寨。金軍又攻打海州,李寶奮力抵抗,打敗金軍,金軍解圍退走。十五日,金軍攻打樊城,吳拱派守將翟貴、王進與金軍交戰,翟貴、王進都戰死,金兵也退走。劉倚派兵渡淮與金軍交戰,十分之七、八戰死。金主完顏亮率大軍到達距城北五里的地方,修築土城盤據。戚方派將領張寶收復蔣州。十六日,就金朝背棄盟約祭告天地、宗廟、社翟。命令州縣告諭富民,勸他們出資助國。劉倚聽說王權逃跑,從淮陰率兵退歸揚州。十七日,金主完顏亮進人廬州,王權從昭關逃跑,金軍追到尉子橋,破敵軍統制姚興戰死,王權退保和州。金州都統制王彥派統制任天錫出詢陽,收復豐陽縣。十八日,高宗聽說王權失敗,令楊存中與宰執一起在內殿商議對策,陳康伯贊成高宗決定親征。武矩派遣將領荀深收復鄧州。十九日,任天錫收復商洛縣。命令吳瞞敦促出兵漢中,葉義問督視江、淮軍馬,中書舍人虞允文參謀軍事。金軍攻打真州,步軍司統制邵宏淵在青浦橋奮力抵抗,兵敗,真州被攻陷,金軍沒有進城,於是攻打揚州。二十日,任天錫收復商州,俘虜金朝守臣完顏守能。趙搏率兵渡淮。二十一日,任命楊存中為御營宿衛使。趙搏收復褒信縣。王權從和州逃回,駐屯在東採石。二十二日,恢復湯思退為觀文殿大學士,擔任醛泉觀使兼侍讀。分出行在官吏三分之一啟從高宗,其餘留下來處理日常事務。金軍攻陷和州。二十三日,因將士征討辛勞,高宗不上殿,減少飲食。劉塌棄星軍到瓜州鎮,金軍攻陷揚州,淮東安撫使劉澤棄城逃奔泰州。任命戶部侍郎劉岑為御營隨軍都轉運使,李顯忠為御營先鋒都統制屯駐蕪湖,主管步軍司李捧為前軍都統制。趙搏收復新蔡縣。二十四日,招募各州豪民招收槍仗手、弓箭手前往行在。金軍進人揚州。王權從採石乘黑夜逃回建康,不久又到採石。二十五日,恢復張浚為觀文殿大學士,通判潭州。吳瞞派統制吳挺、向起等在德順軍的治平寨與金軍交戰,打敗金軍。趙搏收復平興縣。二十六日,金軍進至瓜州,劉倚派統領員琦在皂角林抵抗,大敗金軍,斬殺金統軍高景山。二十七日,李寶在膠西縣陳家島與金軍水師相遇,大敗金軍,斬殺完顏鄭家奴等五人。劉倚回到鎮江府。趙搏收復蔡州,斬殺金總管楊寓。分御營宿衛為五軍。金軍攻打秦州,向起、吳挺擊退金軍。二十八日,葉義問到達鎮江。下詔徵發江、浙、福建各州強丁到長江上補充各軍。武矩收復貌州盧氏縣,任天錫收復朱陽縣。二十九日,殿中侍御史杜苹老彈勃內侍張去為,高宗不高興,張去為退休,杜苹老出知遂寧府。
十一月初一,邵宏淵派統領崔皋與金軍戰於定山,打敗金軍。任天錫收復貌州,守將蕭信逃跑。初二,通州守臣崔邦弼棄城逃跑。初三,成閡率兵從應城縣出發,救援淮西。派遣代理吏部侍郎汪應辰到浙東處理防守海道。初四,任命張浚通判建康府。召王權到行在,任命李顯忠代替他統率軍隊。邵宏淵為池州都統制。金軍攻打瓜州,鎮江中軍統制劉祀戰敗退走,代理都統制李橫也逃走。金軍鐵騎急馳江上,統制魏俊、王方戰死。葉義問惶恐害怕想退走,又趕到建康。金軍游騎到無為軍,守臣韓髦棄城逃走。初五,淮寧府百姓陳亨祖俘虜同知府事完顏耶魯,以府城來歸降朝廷。趙搏率兵退去,蔡州又失陷。初六,池州統制官崔定等又進人無為軍。初七,金主完顏亮在江邊築壇,殺馬祭天,期望第二天能南渡長江。初八,虞允文督促建康各軍統制官張振、王琪、時俊、戴皋等率領水師在東採石抵抗完顏亮金軍,取得勝利,擊退金軍。崔定收復巢縣,任天錫收復上津、商洛二縣。初九,虞允文派水軍統制盛新率水師在楊林河口打擊金軍,又打敗敵軍。金主完顏亮焚船而退。初十,王彥派將領楊堅收復栗川縣。十一日,任命湯思退為行宮留守。虛恨蠻攻打嘉州籠蓬堡,官軍大敗,副將鄭樣等被殺。十二日,金主完顏亮率軍到淮東。十五日,吳瞞患病,從仙人原退到興州,留下姚仲調遣管束軍事。虞允文從採石率領李捧一軍及戰船到鎮江防備金軍。十六日,贈給姚興、魏俊、王方官。金主完顏亮到達揚州。十七日,免劉祀死罪,英州編管。江州統制李貴、忠義首領孟俊收復順昌府,金州將領邢進收復華州。十八日,賜給戰士帛,供給其家庭柴炭。任天錫收復陝州。十九日,劉倚因病罷職,任命御營衛宿中軍統制劉銳代理鎮江都統制。成閡從京西回到建康。於是到鎮江。二十日,吳瞞又帶病到仙人原。二十一日,王權免死,瓊州編管。李寶渡海南歸。金軍又攻打陝州,任天錫打敗金軍,金軍退走,又攻打襄陽,統制官李勝等抵抗打退金軍,收復通化軍。王彥派將領楊堅、黨清到西京長水縣與金軍交戰,打敗金軍。二十二日,收復長水縣。二十五日,任命成閡為鎮江都統制、淮東制置使、京東西路河北東路淮北泅宿州招討使,李顯忠為淮西制置使、京瓷河北西路淮北壽毫州招討使,吳拱為湖北京西制置使、京西北路招討使。二十六日,武矩派遣鄉兵總轄杜隱等收復篙州。二十七日,金軍攻陷泰州。這天,金軍在揚州龜山寺殺死金主完顏亮。三十日,金都督府派人帶著文書到鎮江軍中議和。
十二月初一,趙搏夜襲蔡州,又進人州城。王彥派兵收復福昌縣。初二,楊存中和虞允文渡江到瓜州偵察金兵動靜。金軍攻打漢南的茨湖,鄂州軍士史俊登上敵船,俘獲一將,各軍隨後跟進,於是擊退金軍。楊春夜攻金軍,殺死金軍統帥高定山,收復廬州。初三,任命李寶為靖海軍節度使、浙西通泰海州沿海制置使、京東路招討使。金軍統軍劉尊聽說茨湖失敗,也退軍。王彥派將領閻衛收復繩池縣。初四,天空有白氣。任命趙密為行宮在城都總管。成閡渡江到揚州。初五,命令各路招討使率軍進討,互相應援;沿江各大帥陳述恢復故土事項。恢復岳州舊名。右軍統領沙世堅進人泰州。初六,虞允文從鎮江前往朝見高宗。均州統領咎朝收復鄧州。初七,張浚到達慈湖,命令李顯忠率兵渡江。初八,淮東統制王選收復楚州。初九,杜隱等進人河南府。吳拱派統領牛宏進人汝州。初十,高宗從臨安出發,建王跟隨一起行動。十二日,金軍渡淮北退。十四日,高宗到達平江。罷除督視府。虞允文退到鎮江。十五日,淮東統制劉銳、陳敏率兵進人泅州。鄂州統制楊欽率水師追到洪澤鎮,打敗金軍。十七日,江北金軍全部退走,李顯忠又進人和州。吳瞞派將領收復水洛城。金軍又攻破汝州,牛宏敗退。二十日,高宗留駐鎮江府。二十二日,吳瞞派將領攻取金軍占領的治平寨。二十四日,因特殊情況赦免新近收復的州軍。二十六日,減輕淮南、京西、湖北雜犯死罪以下囚犯罪刑。賞賜采石之戰戰功,統制張振、時俊等人升官。金朝穎、壽二州巡檢高顯率壽春府來歸降。二十九日,命各道登記鄉兵。起初,王友值、王任聚集士兵,曾命王友值為天雄軍節度使,王任為天平軍節度使。金主娜即位後,下令解散他們的部眾,王友值等從壽春來歸降。這個月,金主得知完顏亮已經去世,於是前往燕京。紹興三十二年春正月初一,日食。高宗在鎮江。初二,金軍攻打壽春府,忠義將劉泰戰死,金兵退去。初三,高宗從鎮江府出發。初五,高宗到建康府,張浚朝見高宗。初九,在夾室祭祀翼祖。十二日,李顯忠率兵退還建康。十三日,罷除年滿七十歲的郡守。十五日,金軍又攻打蔡州,趙搏奮力抵抗,打退金軍。十八日,代理東平知府耿京派將領賈瑞、掌書記辛棄疾來奏事。二十二日,金主派大臣高忠建等人來報告即皇帝位的訊息。任命耿京為天平軍節度使、東平知府。二十三日,下詔新近收復的州縣搜羅尋訪仗節死義的勇士。二十九日,任命楊存中為江、淮、荊、襄路宣撫使,虞允文為副使。給事中金安節、中書舍人劉琪兩次上奏請求收回成命,於是才改命楊存中措置兩淮。
二月初一,罷除調借兩浙、江、淮坊場淨利錢。任命虞允文為兵部尚書、川陝宣諭使,措置招軍買馬以及與吳瞞商議軍事。初三,興州統領惠逢等收復河州。販濟兩淮饑民。初五,金軍攻打汝州,守將王宣奮力抵抗,打敗金軍。初六,高宗從建康府出發。惠逢收復積石軍,又攻克來羌城。初十,劉倚逝世。十二日,王宣再次與金軍在汝州交戰。十三日,金軍發動所有軍隊來進攻,王宣失敗棄城退走。十四日,金軍又攻打順昌府,孟新抵抗,打退金軍,不久也放棄了。十五日,賞賜蔡州戰功,趙搏等升官不等。十八日,高宗到臨安府。興元都統制姚仲攻鞏州不下,退守甘谷城,於是率軍圍攻德順軍。十九日,金軍攻打蔡州,趙搏擊退金軍。二十一日,金軍又來進攻,趙搏又擊敗金軍,金兵逃走。王彥派將領馬貴拆斷河中南橋,金兵來進攻,馬貴擊敗金軍。二十五日,下詔軍士戰死者給其家一年的棒祿,重傷而死於軍營的減半。二十八日,王宣和右軍副將汲靖在蔡州確山縣打敗金軍。趙搏放棄蔡州。二十九日,金軍又攻取蔡州。姚仲派副將趙銼攻下鎮戎軍,金朝同知渭州秦弼及其兒子秦篙來歸降。王彥派兵救援陝州,在貌州東與金軍相遇,打敗金軍,金兵退去。三十日,吳琪派將領收復永安軍和永寧、福昌、長水三縣。閏二月初六,金軍攻破河州,屠州城。初八,命令楊存中、李顯忠固守新收復的州軍,看情況進討。初九,姚仲派將領收復原州。十一日,在太廟附祭欽宗神主。十六日,販濟淮南歸正人。金軍攻打貌州。吳瞞派楊從儀等人攻取大散關,分兵占據和尚原,金軍退走寶雞。十九日,撥給張浚錢十九萬絡製造沿江各軍戰船。二十三日,王剛在海州攻破金軍。二十四日,楊椿被罷。二十五日,姚仲進攻德順軍,在瓦亭寨、新店打敗金軍。這個月,張安國等人攻殺耿京,李寶部將王世隆攻破張安國,俘虜他獻給朝廷。
三月初六,改定原來金國使臣人境接伴、館伴禮儀。初七,成閡派統制杜彥救援淮寧,在項城縣打敗金軍。初八,罷除啟從官吏賞典。初九,收集商、貌之戰戰功,加給吳瞞少傅銜,王彥為保平軍節度使。十二日,吳瞞收復德順軍,又派將領嚴忠攻取環州。十五日,命令兵部侍郎陳俊卿、工部侍郎許尹經營策劃兩淮堡寨屯田。十七日,金軍圍攻淮寧府,守臣陳亨祖戰死。十八日,吳瞞從德順軍又退還河池。金軍攻打鎮戎軍。二十一日,派遣洪邁等人祝賀金主即位。二十二日,忠義軍統制、蘭州知州王宏攻取會州。金軍攻陷淮寧府,統領戴規戰死。成閡從淮東回來。二十五日,金軍攻打原州。三十日,下詔推舉賢良。
夏四月初一,姚仲派兵救援原州。初三,命令侍從、台諫官陳述防備金軍秋季發動的進攻以及足食足民的對策。派左武大夫都飛虎前往河東連結義兵。初六,賞賜御營宿衛將士四萬多人,升官不等。初七,免除淮東殘破州軍上供銀絹、米麥及經、總制錢一年。蒙城縣百姓倪震率丁口數千人來歸降朝廷。初八,招募百姓耕種淮東荒田,免除搖役及租稅七年。十二日,任命御史中承汪澈為參知政事。金軍圍攻海州。二十二日,洪邁等人辭行,報聘書用敵國禮。這個月,降大雨,淮水溢出河道數百里,淹沒廬舍,人畜淹死者很多很多。
五月初二,吳瞞從河池到鳳翔巡視邊防,姚仲派兵救援原州,多次打敗金軍。初四,重新設定提舉秦州買馬監,命令四川總領官兼代其職。初六,姚仲在原州北嶺與金軍交戰,失敗。十二日,又以楊存中為醛泉觀使,逢一日、五日朝見皇上。罷除御營衛司。十五日,鎮江都統制張子蓋救援海州,在石揪堰與金軍相遇,大敗金軍,金軍撤退。十八日,命令張浚專門處理兩淮事務兼調遣管束淮東西、沿江州郡軍馬。十九日,順昌知軍孟昭率部眾來歸降。二十三日,吳瞞派將領收復熙州。二十六日,嚴禁各軍互相招納逃亡。加給鄭藻太尉銜。販濟東北流民。命令張浚設立御前萬弩營,招募淮民充任士卒。二十八日,下詔立建王趙瑋為皇太子,更改名字為趙硯。加給成閡太尉銜,主管殿前司;李顯忠為太尉,主管馬軍司。登記各州歸正人,願意從事農業生產的授給官田,免租十年;願意當兵的前往軍中。
六月初一,吳瞞駐紮大幽嶺,發布文書召姚仲到軍前,下河池獄,命令夔路安撫使李師顏代為率領他的部隊。初三,稱新宮為德壽宮。初五,任命吳拱主管步軍司。罷除三個招討司。初九,加贈哥哥趙子翱為太師、中書令,追封為秀王,溢號為安嘻;妻張氏封為王夫人。初十,朱悼被罷。十一日,下詔皇太子即皇帝位。高宗稱為太上皇帝,退居德壽宮,皇后稱為太上皇后。孝宗即位,累上尊號為光堯壽聖憲天體道性仁誠德經武緯文紹業興統明漠盛烈太上皇帝。淳熙十四年(1187 )十月初八,高宗在德壽殿逝世,終年八十一歲。溢號為聖神武文憲孝皇帝,廟號為高宗。淳熙十六年三月丙寅日,葬在會稽的永思陵。光宗紹熙二年(1191 ) ,加溢為受命中興全功至德聖神武文昭仁憲孝皇帝。評論說:從前夏後氏經歷五世而後界篡奪王位,少康重新崛起而夏朝統治得以延續;周代經歷九世而厲王在氦去世,宣王重新崛起而繼承周代嗣統;漢代傳了十一世後新莽篡奪了帝位,光武重新崛起後漢代又興旺發達;西晉經歷四世出現懷帝、憨帝被殺害的慘禍,直到晉元帝在建康建立東晉,才使晉的統治名正言順;唐代經歷六世出現安史之難,直到肅宗在靈武即位,才恢復了正常的統治秩序;宋代傳歷九主而徽宗、欽宗陷於金國之手,直到高宗在南京應天府即皇帝位,才又恢復了趙宋的統治地位。這六個君主,歷史上都稱為中興之主,但互有差異。
夏代經歷了後界、寒捉,才有少康中興,周代經歷了共和十多年,才有育王繼統,漢代間隔了新室、更始,才有光武復興,晉、唐、宋的中興則年歲月日接續相承。蕭王劉秀、琅監王司馬睿都是皇室的遠親,少康、宣王、肅宗、高宗則是父子相承。至於恢復皇族的統治,那么晉元帝、宋高宗比其他四君有更多的責任。高宗恭肅、節儉、仁愛、寬厚,讓他繼承國統守文而治是綽綽有餘的,讓他收拾殘局而歸於正常統治軌道,那不是他的才能所辦得到的。況且時局危險,形勢逼迫,兵力虛弱,財政醫乏,國事的處理安排比起從前那幾位君主更是難得多了。在這種情形下,君子大都有憐憫高宗的想法,而為他所遭遇的不幸深為傷心。
然而就在他即位之初的時候,藉助四方勤王的軍隊,朝內任用李綱為相,朝外任用宗澤,國家大事應當是沒有辦不成的。但因為遷移到窮僻之地,又加上苗傅、劉正彥群盜的叛亂,臨時變通,建立國體,確實也是相當艱難的啊!他開始被汪伯彥、黃潛善所迷惑,最終又為秦檜所掣肘,貪圖安樂,怠惰消沉,苟且懦弱,導致坐失收復國土的大好時機。更有甚者,把趙鼎、張浚相繼貶滴到邊遠地區,岳飛父子竟然在大功即將告成之際被殘酷殺死。一時間有志之士,無不為之扼腕嘆惜,切齒痛恨。高宗皇帝卻忍受恥辱,苟且偷生,藏匿對金人的仇怨,忘掉親人還在金國受辱,最終逃不脫後人對他的譏俏,可悲啊!