中華古詩文古書籍網

覲禮

覲禮。至於郊,王使人皮弁用璧勞。侯氏亦皮弁迎於帷門之外,再拜。使者不答拜,遂執玉,三揖。至於階,使者不讓,先升。侯氏升聽命,降,再拜稽首,遂升受玉。使者左還而立,侯氏還璧,使者受。侯氏降,再拜稽首,使者乃出。侯氏及止使者,使者乃入。侯氏與之讓升。侯氏先升,授幾。侯氏拜送幾;使者設幾,答拜。侯氏用束帛、乘馬儐使者,使者再拜受。侯氏再拜送幣。使者降,以左驂出。侯氏送於門外,再拜。侯氏遂從之。

天子賜舍,曰:「伯父,女順命於王所,賜伯父舍!」侯氏再拜稽首,儐之束帛、乘馬。

天子使大夫戒,曰:「某日,伯父帥乃初事。」侯氏再拜稽首。

諸侯前朝,皆受舍於朝。同姓西面北上,異姓東面北上。

侯氏裨冕,釋幣於禰。乘墨車,載龍旂、弧韣乃朝以瑞玉,有繅。

天子設斧依於戶牖之間,左右幾。天子袞冕,負斧依。嗇夫承命,告於天子。天子曰:「非他,伯父實來,予一人嘉之。伯父其入,予一人將受之。」侯氏入門右,坐奠圭,再拜稽首。擯者謁。侯氏坐取圭,升致命。王受之玉。侯氏降,階東北面再拜稽首。擯者延之,曰:「升!」升成拜,乃出。

四享皆束帛加璧,庭實唯國所有。奉束帛,匹馬卓上,九馬隨之,中庭西上,奠幣,再拜稽首。擯者曰:「予一人將受之。」侯氏升,致命。王撫玉。侯氏降自西階,東面授宰幣,西階前再拜稽首,以馬出,授人,九馬隨之。事畢。

乃右肉袒於廟門之東。乃入門右,北面立,告聽事。擯者謁諸天子。天子辭於侯氏,曰:「伯父無事,歸寧乃邦!」侯氏再拜稽首,出,自屏南適門西,遂入門左,北面立,王勞之。再拜稽首。擯者延之,曰:「升!」升成拜,降出。

天子賜侯氏以車服。迎於外門外,再拜。路先設,西上,路下四,亞之,重賜無數,在車南。諸公奉篋服,加命書於其上,升自西階,東面,大史是右。侯氏升,西面立。大史述命。侯氏降兩階之間;北面再拜稽首,升成拜。大史加書於服上,侯氏受。使者出。侯氏送,再拜,儐使者,諸公賜服者,束帛、四馬,儐大史亦如之。

同姓大國則曰伯父,其異姓則曰伯舅。同姓小邦則曰叔父,其異姓小邦則曰叔舅。

饗,禮,乃歸。

諸侯覲於天子,為宮方三百步,四門,壇十有二尋、深四尺,加方明於其上。方明者,木也,方四尺,設六色,東方青,南方赤,西方白,北方黑,上玄,下黃。設六玉,上圭,下璧,南方璋,西方琥,北方璜,東方圭。上介皆奉其君之旂,置於宮,尚左。公、侯、伯、子、男,皆就其旂而立。四傳擯。天子乘龍,載大旂,像日月、升龍、降龍;出,拜日於東門之外,反祀方明。禮日於南門外,禮月與四瀆於北門外,禮山川丘陵於西門外。

祭天,燔柴。祭山、丘陵,升。祭川,沉。祭地,瘞。

記。幾,俟於東箱。偏駕不入王門。奠圭於繅上。

譯文

朝覲的禮儀:指侯到達王城的近郊,天子派人穿皮弁服,用玉去慰勞。諸侯也穿皮弁服在帷宮門外迎接,兩次行拜禮,使者不回拜,拿著璧玉前行,諸侯三次拱手行禮。到台階前,使者不謙讓,先登壇。諸侯登壇聽取天子的命令,下壇再拜稽首,然後登壇接受璧玉。使者向左轉身站立,諸侯送還璧玉,使者接受。諸侯下壇,再拜稽首,然後使者出。諸侯於是阻止使者離去,使者於是又進入。諸侯和使者相互謙讓登壇。

諸侯先登壇,把幾交給使者。諸侯為送上幾行拜禮。使者放下幾,回拜。諸侯用束帛、四匹馬做禮物送給使者表示敬意,使者兩次行拜禮接受。

諸侯為送上禮物兩次行拜禮。使者下壇,牽著左邊的馬出門。諸侯送到門外,兩次行拜禮。諸侯於是隨使者到朝。

天子賜給諸侯館舍。使者說:“伯父,您順命到天子的地方朝覲,天子賜給伯父館舍。”諸侯再拜稽首。把束帛和四匹馬送給使者表示敬意。

天子派大夫通告說:“某天,伯父依循朝覲舊典朝拜。”諸侯再拜稽首。

眾諸侯在朝覲的前一天,都在文王廟門外接受天子賜予的館舍。同姓諸侯面朝西以北為上位;異姓諸侯面朝東以北為上位。

諸侯穿裨衣,戴冕冠,到禰廟放下禮物。乘坐墨車,車上載有交龍圖飾的旗,張掛龍旗的弓、盛弓的套子,帶著有絲墊的圭玉去朝覲天子。天子在室的門、窗中間擺設繡有斧狀圖案的屏風,屏風左右是玉幾。天子穿著袞衣,戴著冕冠,背向屏風站立。嗇夫把諸侯的話傳給上擯,上擯報告給天子。天子說:“不是別人,是伯父為朝覲而來,我嘉獎他。

讓伯父進來,我接待他。”諸侯從門的右邊進入,跪著放置圭玉,再拜稽首。上擯向天子報告。諸侯跪下拿取圭玉,登堂表述來意。天子接受他的圭玉。諸侯下堂,在西階東邊面朝北再拜稽首。擯者延請他說:“請登堂。”諸侯登堂再拜稽首,然後出門。

三次進獻都用束帛放上璧玉,庭實只用進獻國所出產的物品。諸侯捧著束帛,有甲素旳書著國名的一匹馬在前,其餘九匹馬隨在後邊,陳列在中庭,以西為上位,諸侯放下禮物,再拜稽首。擯者說:“天子將接受禮物。”諸侯登堂表述來意。天子撫摸圭玉。諸侯由西階下堂,面朝東把禮物交給太宰。在西階前再拜稽首。諸侯牽著一匹馬出來,交給天子的人,九匹馬跟隨著出來。三次進獻完畢。

然後,諸侯在廟門的東邊袒露右臂,由門的右邊進入,面朝北站立,告訴上擯轉告天子:“自己要報告自己所做之事並聽從天子處理。”上擯把諸侯的話報告給天子。天子對諸侯說:“伯父沒做有過失的事,回去用心治理、安定你的邦國。”諸侯再拜稽首,出來。由屏風的南邊到門的西邊,穿好上衣,然後從門的左邊進入,面朝北站立。天子慰勞他。諸侯再拜稽首。上擯延請諸侯說:“請登堂。”諸侯登堂再拜稽首,下堂出去。

天子賜給諸侯車輛,命服,諸侯到大門外迎接,再拜稽首。車先擺放,以西為上位,駕車的四匹馬挨著車從東陳列。貴重的賞賜不計數,陳列在車的南邊。三公捧著裝有命服的箱子,天子的詔書放在箱上,由西階登堂,面朝東,太史在他的右邊。諸侯登堂,面朝西站立。太史宣讀天子詔書。諸侯下堂,在東西階之間,面朝北再拜稽首。登堂再拜稽首。太史把詔書放在命服上,諸侯接受。使者出去。諸侯送行,兩次行拜禮。送禮物給使者表達敬意,送給賜予命服的三公的是束帛和四匹馬。送給太史的禮物也是如此。

對同姓大國國君,就稱“伯父”;對異姓大國國君,就稱“伯舅”。

對同姓小國國君,就稱“叔父”;對異姓小國國君就稱“叔舅”。

行過饗禮、食禮、燕禮後,諸侯才歸國。

諸侯到天子的地方朝覲,要在國門外方圓三百步壝土為宮牆,有四個門。用土築壇,方圓九十六尺,高四尺,把上下四方神明的像放在壇上。上下四方神明的像是木製的。四尺見方,塗六種顏色;東方青色,南方赤色,西方白色,北方黑色,上方玄色,下方黃色。用六種玉裝飾:上為圭;下為璧;南方璋;西方琥;北方璜;東方圭。上介都捧著他的國君的旗,樹在宮中,以左邊為上位。公、侯、伯、子、男,都靠近他的旗子站立。擯者四次傳命,天子乘坐龍馬駕的車,車上載著太常旗,旗上畫有日月升龍、降龍的圖案。出王城門,在南門外禮拜太陽,返回來在壇上祭祀上下四方神明,在南門外禮拜太陽,在北門外禮拜月亮和江、河、淮、濟四水,在西門外禮拜山川丘陵。祭天,積柴焚燒;祭山、丘陵,要到高處;祭川要向水中投入祭物;祭地要埋牲、玉。

[記]幾,放在東廂。

偏駕的車不進入王門。

諸侯把圭放在繅上。

完善