德經·第七十四章民不畏死,奈何以死懼之?若使民常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?常有司殺者殺。夫代司殺者殺,是謂代大匠斲。夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。譯文及注釋譯文人民不畏懼死亡,為什麼用死來嚇唬他們呢?假如人民真的畏懼死亡的話,對於為非作歹的人,我們就把他抓來殺掉。誰還敢為非作歹?經常有專管殺人的人去執行殺人的任務,代替專管殺人的人去殺人,就如同代替高明的木匠去砍木頭,那代替高明的木匠砍木頭的人,很少有不砍傷自己手指頭的。注釋1、為奇:奇,奇詭、詭異。為奇指為邪作惡的人。2、執:拘押。3、司殺者:指專管殺人的人。4、代司殺者:代替專管殺人的人。5、斫:砍、削。上一章目錄下一章完善長按關注讀書須用意,一字值千金。