士昏禮
作者:佚名
昏禮。下達。納采,用雁。主人筵於戶西,西上,右幾。使者玄端至。擯者出請事,入告。主人如賓服,迎於門外,再拜,賓不答拜。揖入。至於廟門,揖入;三揖,至於階,三讓。主人以賓升,西面。賓升西階。當阿,東面致命。主人阼階上北面再拜;授於楹間,南面。賓降,出。主人降,授老雁。擯者出請。賓執雁,請問名,主人許。賓入,授,如初禮。擯者出請,賓告事皆。入告,出請醴賓。賓禮辭,許。主人徹幾,改筵,東上。側尊甒醴於房中。主人迎賓於廟門外,揖讓如初,升。主人北面,再拜,賓西階上北面答拜。主人拂幾授校,拜送。賓以幾辟,北面設於坐,左之,西階上答拜。贊者酌醴,加角柶,面葉,出於房。主人受醴,面枋,筵前西北面。賓拜受醴,復位。主人阼階上拜送。贊者薦脯醢。賓即筵坐,左執觶,祭脯醢,以柶祭醴三,西階上北面坐,啐醴,建柶,興,坐奠觶,遂拜。主人答拜。賓即筵,奠於薦左,降筵,北面坐取脯;主人辭。賓降,授人脯,出。主人送於門外,再拜。
納吉用雁,如納采禮。
納徵:玄纁束帛,儷皮。如納吉禮。
請期,用雁。主人辭。賓許,告期,如納徵禮。
期,初昏,陳三鼎於寢門外東方,北面,北上。其實特豚,合升,去蹄。舉肺脊二、祭肺二、魚十有四、臘一肫。髀不升。皆飪。設扃鼏。設洗於阼階東南。饌於房中:醯醬二豆,菹醢四豆,兼巾之:黍稷四敦,皆蓋。大羹湆在爨。尊於室中北墉下,有禁,玄酒在西,綌冪,加勺,皆南枋。尊於房戶之東,無玄酒,篚在南,實四爵合卺。
主人爵弁,纁裳緇袘。從者畢玄端。乘墨車,從車二乘,執燭前馬。婦車亦如之,有示炎。至於門外。主人筵於戶西,西上,右幾。女次,純衣纁袡,立於房中,南面。姆纚笄宵衣,在其右。女從者畢袗玄,纚笄,被纚黼,在其後。主人玄端迎於門外,西面再拜,賓東面答拜。主人揖入,賓執雁從。至於廟門,揖入。三揖,至於階,三讓。主人升,西面。賓升,北面,奠雁,再拜稽首,降,出。婦從,降自西階。主人不降送。婿御婦車,授綏,姆辭不受。婦乘以幾,姆加景,乃驅。御者代。婿乘其車先,俟於門外。
婦至,主人揖婦以入。乃寢門,揖入,升自西階,媵布席於奧。夫入於室,即席,婦尊西,南面。媵御沃盥交。贊者徹尊冪。舉者盥,出,除{曰鼎},舉鼎入,陳於阼階南,西面,北上。匕俎從設,北面載,執而俟。匕者逆退,復位於門東,北面,西上。贊者設醬於席前,菹醢在其北。俎入,設於豆東。魚次。臘特於俎北。贊設黍於醬東,稷在其東。設湆於醬南。設對醬於東,菹醢在其南,北上。設黍於臘北,其西稷。設湆於醬北。御布對席,贊啟會,卻於敦南,對敦於北。贊告具。揖婦,即對筵,皆坐。皆祭,祭薦、黍、稷、肺。贊爾黍,授肺脊,皆食,以湆醬,皆祭舉、食舉也。三飯,卒食。贊洗爵,酌酳主人,主人拜受,贊戶內北面答拜。酳婦亦如之。皆祭。贊以肝從,皆振祭。嚌肝,皆實於菹豆。卒爵,皆拜。贊答拜,受爵,再酳如初,無從,三酳用卺,亦如之。贊洗爵,酌於戶外尊,入戶,西北面奠爵,拜。皆答拜。坐祭,卒爵,拜。皆答拜。興。主人出,婦復位。乃徹於房中,如設於用室,尊否。主人說服於房,媵受;婦說服於室,御受。姆授巾。御衽於奧,媵衽良席在東,皆有枕,北止。主人入,親說婦之纓。燭出。媵餕主人之餘,御餕婦余,贊酌外尊酳之。媵侍於戶外,呼則聞。
夙興,婦沐浴,纚笄、宵衣以俟見。質明,贊見婦於舅姑。席於阼,舅即席。席於房外,南面,姑即席。婦執□棗、栗,自門入,升自西階,進拜,奠於席。舅坐撫之,興,答拜。婦還,又拜,降階,受□腶脩,升,進,北面拜,奠於席。姑坐舉以興,拜,授人。
贊醴婦。席於戶牖間,側尊甒醴於房中。婦疑立於席西。贊者酌醴,加柶,面枋,出房,席前北面。婦東面拜受。贊西階上北面拜送。婦又拜。薦脯醢。婦升席,左執觶,右祭脯醢,以柶祭醴三,降席,東面坐,啐醴,建柶,興,拜。贊答拜。婦又拜,奠於薦東,北面坐取脯;降,出,授人於門外。
舅姑入於室,婦盥饋。特豚,合升,側載,無魚臘,無稷。並南上。其他如取女禮。婦贊成祭,卒食,一酳,無從。席於北墉下。婦撤,設席前如初,西上。婦餕,舅辭,易醬。婦餕姑之饌,御贊祭豆、黍、肺、舉肺、脊,乃食,卒。姑酳之,婦拜受,姑拜送。坐祭,卒爵,姑受,奠之。婦撤於房中,媵御餕,姑酳之,雖無娣,媵先。於是與始飯之錯。
舅姑共饗婦以一獻之禮。舅洗於南洗,姑洗於北洗,奠酬。舅姑先降自西階,婦降自阼階。歸婦俎於婦氏人。
舅饗送者以一獻之禮,酬以束錦。姑饗婦人送者,酬以束錦。若異邦,則贈丈夫送者以束錦。
若舅姑既沒,則婦入三月,乃奠菜。席於廟奧,東面,右幾。席於北方,南面。祝盥,婦盥於門外。婦執□菜,祝帥婦以入。祝告,稱婦之姓,曰:「某氏來婦,敢奠嘉菜於皇舅某子。」婦拜扱地,坐奠菜於幾東席上,還,又拜如初。婦降堂,取□菜,入,祝曰:「某氏來婦,敢告於皇姑某氏。」奠菜於席,如初禮。婦出,祝闔牖戶。老醴婦於房中,南面,如舅姑醴婦之禮。婿饗婦送者丈夫、婦人,如舅姑饗禮。
記士昏禮,凡行事必用昏昕,受諸禰廟,辭無不腆,無辱。摯不用死,皮帛必可制。臘必用鮮,魚用鮒,必殽全。女子許嫁,笄而醴之,稱字。祖廟未毀,教於公宮,三月。若祖廟已毀,則教於宗室。問名。主人受雁,還,西面對。賓受命乃降。祭醴,始扱一祭,又扱再祭。賓右取脯,左奉之;乃歸,執以反命。納徵:執皮,攝之,內文;兼執足,左首;隨入,西上;參分庭一,在南。賓致命,釋外足,見文。主人受幣,士受皮者自東出於後,自左受,遂坐攝皮。逆退,適東壁。
父醴女而俟迎者,母南面於房外。女出於母左,父西面戒之,必有正焉。若衣,若笄,母戒諸西階上,不降。婦乘以幾,從者二人坐持幾,相對。婦入寢門,贊者徹尊冪,酌玄酒,三屬於尊,棄余水於堂下階間,加勺。□,緇被纁里,加於橋。舅答拜,宰徹□。
婦席薦饌於房。饗婦,姑薦焉。婦洗在北堂,直室東隅;篚在東,北面盥。婦酢舅,更爵,自薦;不敢辭洗,舅降則辟於房;不敢拜洗。凡婦人相饗,無降。
婦入三月,然後祭行。
庶婦,則使人醮之。婦不饋。
昏辭曰:「吾子有惠,貺室某也。某有先人之禮,使某也請納采。」對曰:「某之子舂愚,又弗能教。吾子命之,某不敢辭。」致命,曰:「敢納采。」
問名,曰:「某既受命,將加諸卜,敢請女為誰氏?」對曰:「吾子有命,且以備數而擇之,某不敢辭。」
醴,曰:「子為事故,至於某之室。某有先人之禮,請醴從者。」對曰:「某既得將事矣,敢辭。」「先人之禮,敢固以請。」「某辭不得命,敢不從也?」
納吉,曰:「吾子有貺命,某加諸卜,占曰『吉』。使某也敢告。」對曰:「某之子不教,唯恐弗堪。子有吉,我與在。某不敢辭。」
納徵,曰:「吾子有嘉命,貺室某也。某有先人之禮,儷皮束帛,使某也請納徵。」致命,曰:「某敢納徵。」對曰:「吾子順先典,貺某重禮,某不敢辭,敢不承命?」
請期,曰:「吾子有賜命,某既申受命矣。惟是三族之不虞,使某也請吉日。」對曰:「某既前受命矣,唯命是聽。」曰:「某命某聽命於吾子。」對曰:「某固唯命是聽。」使者曰:「某使某受命,吾子不許,某敢不告期?」曰某日。對曰:「某敢不敬須?」
凡使者歸,反命,曰:「某既得將事矣,敢以禮告。」主人曰:「聞命矣。」
父醮子,命之,曰:「往迎爾相,承我宗事。勖帥以敬,先妣之嗣。若則有常。」子曰:「諾。唯恐弗堪,不敢忘命。」
賓至擯者請,對曰:「吾子命某,以茲初昏,使某將,請承命。」對曰:「某固敬具以須。」
父送女,命之曰:「戒之敬之,夙夜毋違命!」母施衿結帨,曰:「勉之敬之,夙夜無違宮事!」庶母及門內,施鞶,申之以父母之命,命之曰:「敬恭聽,宗爾父母之言。夙夜無愆,視諸衿鞶!」婿授綏,姆辭曰:「未教,不足與為禮也。」
宗子無父,母命之。親皆沒,己躬命之。支子,則稱其宗。弟,則稱其兄。
若不親迎,則婦入三月,然後婿見,曰:「某以得為外昏姻,請覿。」主人對曰:「某以得為外昏姻之數,某之子未得濯溉於祭祀,是以未敢見。今吾子辱,請吾子之就宮,某將走見。」對曰:「某以非他故,不足以辱命,請終賜見。」對曰:「某得以為昏姻之故,不敢固辭,敢不從!」主人出門左,西面。婿入門,東面,奠摯,再拜,出。擯者以摯出,請受。婿禮辭,許,受摯,入。主人再拜受,婿再拜送,出。見主婦,主婦闔扉,立於其內。婿立於門外,東面。主婦一拜。婿答再拜,主婦又拜,婿出。主人請醴,及揖讓入。醴以一獻之禮。主婦薦,奠酬,無幣。婿出,主人送,再拜。
譯文
婚事的禮儀:男家先遣媒向女家提親,然後行納采禮,用雁作求婚的禮物。主人在禰廟堂上戶西布設筵席。筵席以西為上,幾設定於右方。使者身著玄端服而至。擯者出問事,入告於主人。主人身穿與賓相同的禮服,出大門外迎接。主人兩拜,賓不答拜。賓主相揖進入大門。至廟門,相揖而入。如此相對三揖,到達堂前階下,謙讓三番。主人與賓一同登堂,面朝西。賓從西階登堂,至棟下面朝東致辭。主人在阼階上方面朝北兩拜。使者在堂上兩楹之間授雁,面朝南方。賓下堂,出廟門。
主人下堂,把雁交給年長的家臣。
擯者出門問事。賓執雁為禮,請問女子名字。主人許諾。賓入門授雁等儀式,與納采的禮節相同。
擯者出門問事,賓告知事已完畢,擯者入告主人。擯者出門請求以禮酬賓。賓推辭一番然後答應。主人撤幾,重新布設筵席,以東為上首。在房中設定一甒醴。主人至廟門外迎賓。入門揖讓的禮節與前相同。賓主登堂。主人面朝北方兩拜,賓在西階的上方面朝北答拜。主人拭幾,執幾以幾足授與賓,然後拜送。賓執幾謙退避讓一番,面朝北把幾設定於座位左邊,而後於西階上方答拜主人。贊者斟醴,在觶上放置一角質的小匙,匙頭朝前,從房中出至堂上。主人接過醴觶,轉使匙柄朝前,進至筵席前,面朝西北方。賓拜而接受醴觶,復回原位。主人在阼階的上方拜送賓。贊者把脯醢進置於筵前。賓即席坐下,左手執觶,祭脯醢,又用小匙祭醴三番。繼而在西階上方面朝西坐下嘗醴。然後將小匙插置觶中,站起。復又坐下,放觶於地上,隨即一拜。主人答拜。賓即席,將觶放置於籩豆的東邊。下筵席,面朝北坐下,取脯。主人辭讓一番。
賓下堂,將脯交付從者,然後出門。主人送賓至大門外,兩拜。
納吉,以雁為禮物,禮節與納采禮相同。
納徵,以黑、紅兩色的五匹帛和鹿皮兩張作禮物,禮節與納吉禮相同。
請期,以雁為禮物。(賓請女家確定迎娶的吉日)主人推辭,賓表示同意,然後告訴主人迎娶的吉期。其禮節與納徵禮相同。
在迎娶之日,天色黃昏時,在寢門外的東邊陳放三隻鼎,面向北,以北為上。鼎中所盛之物有:一隻小豬,除去蹄甲,合左右體盛於鼎中。舉肺脊、祭肺各一對,魚十四尾,除去尾骨部分的乾兔一對。以上各物,皆為熟食。鼎上設定抬扛和鼎蓋。洗設定在阼階的東南面。房中所設定的食物有,醯醬兩豆、肉醬四豆,六豆共用一巾遮蓋。黍稷四敦,敦上都有蓋子。煮肉汁燉在火上。酒尊設在室中北牆下,尊下有禁。玄酒(水)置於酒尊的西面。用粗葛布為蓋巾,酒尊上放置酒勺,勺柄都朝南。在堂上房門的東側置酒一尊,不設玄酒。篚在酒尊南邊,內裝四隻酒爵和合卺。
新婿身著爵弁服、飾以黑色的下緣的淺絳色裙。隨從皆身穿玄端。
新婿乘坐墨車,並有兩輛隨從的車子。隨從人役手執燈燭在車前照明。
新婦的車子與新婿相同,並張有車帷。車隊到女家大門外停下。主人在堂上房門西面布設筵席,以西為上首,幾在右邊。新婦梳理好頭髮,穿上飾有淺絳色衣緣的絲衣,面朝南站立於房中。女師以簪子和頭巾束髮,身穿黑色絲質禮服,站在新婦的右邊。從嫁的娣侄皆身著黑色禮服,頭戴籫子和束髮巾,肩著繡有花紋的單披肩,跟隨於新婦之後。主人身穿玄端到大門外迎接,面朝西兩拜。新婿面朝東答拜。主人揖新婿,入門。新婿執雁隨後入門。到廟門前,相揖而入,如此三揖,到達堂下階前。
謙讓三番,主人上堂,面朝西。賓上堂,面朝北,把雁放置於地,兩拜,叩頭至地。新婿下堂出門。新婦隨後,從西階下堂。主人不下堂相送。
新婿親自為新婦駕車,把引車繩交予新婦。女師推辭不接引車繩。新婦登几上車,女師為新婦披上避風塵的罩衣,於是驅馬開車,這時御者代替新婿為新婦駕車。新婿乘坐自己的馬車,行駛在前,先期到達,在大門外等候。
新婦到婿家,新婿對婦一揖,請她進門。到寢門前,新婿又揖婦請入,從西階上堂。新婦從嫁的姪娣在室的西南角布設筵席。新婿進室內入席。新婦的位置在酒尊之西,面朝南。媵與御(夫家女役)相互交換:媵為新婿澆水盥洗,御則為新婦澆水盥洗。贊者撤除酒尊上的蓋巾。抬鼎人盥洗後出門,撤去鼎蓋,抬鼎入內,放置在阼階之南,面朝西,以北為上。執匕人和執俎人隨鼎而入,把匕、俎放置於鼎旁,執俎人面朝北把牲體盛置於俎上,執俎立待。執匕人從後至前,依次退出,回到寢門外東側原來的位置,面朝北,以西為上。贊者在席前設醬,肉醬放在醬的北邊。執俎人入內,把俎設定於肉醬的東邊。魚依序設定在俎東。
兔臘單獨陳放在俎的北面。贊把黍敦設定在醬的東邊,稷敦更在黍敦之東。肉汁陳放在醬南邊。在稍靠東邊的地方為新婦設醬,肉醬在醬之南,以北為上首。黍敦設定於兔臘北邊,稷敦在黍敦之西。肉汁陳放在醬的北邊。御在婿席的對面為新婦設席。贊打開婿敦的蓋子,仰置於敦南地上,婦敦的敦蓋,則仰置於敦北。贊報告新婿饌食已安排完畢。新婿對新婦作揖請她入對面筵席,然後一起坐下,都進行祭祀。依次祭黍稷和肺。贊將黍移置席上,並把肺脊進授與新婿新婦。新婿新婦就著肉汁和醬進食。二人一起祭舉肺,食舉肺。取食三次進食便告結束。贊洗爵,斟酒請新婿漱口安食。新婿拜而接受,贊在室門之內面朝北答拜。又請新婦漱口安食,禮節如上。二人皆祭酒,贊進肝以佐酒。新婿、新婦執肝振祭,嘗肝後放置於菹豆中。乾杯,皆拜。贊答拜,接過酒爵,第二次服侍新婿新婦漱口飲酒,禮節與第一次相同。不進餚佐酒。第三次漱口飲酒,以卺酌酒,禮儀如前。贊洗爵,在室外的尊中斟酒。進門,面朝西北,置爵於地一拜,新婿、新婦皆答拜。贊坐地祭酒,然後乾杯,一拜,新婿、新婦皆答拜。站立起來。新婿出室;新婦則回復到原位。
撤去室中筵席食物,按照原來的布局設定在房中,不設酒尊。新婿在房中脫去禮服,交與媵。新婦在室中脫掉禮服,交與御。女師將佩巾交與新婦。御在室中西南角鋪設臥席,媵在稍東的位置為新婿鋪設臥席,都設有枕頭,腳朝北,新婿入室,親自為新婦解纓。撤出燈燭。媵吃新婿餘下的食物;御則吃新婦餘下的食物。贊斟房外尊的酒為媵和御漱口安食。媵在室門外伺侯,呼喚能夠聽得到。
次早起床,新婦沐浴之後,以簪子和頭巾束髮,身穿黑色絲質禮服,等候拜見公婆。平明時分,贊引新婦拜見公婆。在阼階上方設席,公公即席。在房外設席,面朝南,婆婆入席。新婦手執一笲棗栗,從(公婆)寢門入內。從西階上堂,向東前至公公席前一拜,把棗栗放置於席上。
公公坐下以手撫摸棗栗笲(表示已接受新婦所獻的禮物),然後站起,對新婦答拜。新婦回至原位,對公公又一拜。新婦下西階,從侍者手中接過腶脩笲。然後上堂,向北前至婆婆席前,面朝北拜,把笲放置席上。婆婆坐下,手持腶脩笲站起,拜,把笲交與從侍者。
贊者代公婆設筵酬答新婦。在堂上室的門、窗之間布設筵席,在房中設定一甒醴。新婦端正安靜地站立在席的西邊。贊者斟醴於觶,在觶上放置小匙,匙柄朝前。從房中出來至席前,面朝北方。新婦面朝東拜,接觶,贊者在西階上方,面朝北拜送。新婦復又一拜。贊者將脯醢進置於席前。新婦入席,左手持觶,右手祭脯醢。用小匙祭醴三次。下筵席面朝東坐下嘗醴。把小題插置於觶中,站立起來,一拜,贊者答拜,新婦又一拜。把醴觶放置於脯醢的東邊,面朝北坐下,取脯在手。下堂出門,在寢門外把脯交給從人。
公婆進入寢室,新婦伺候公婆盥洗進食。一隻小豬,合左右體盛於鼎中,放置俎上時,則獨用其右體。不設魚、兔臘和稷,都以南為上首。其它食物的設定和迎娶時的布局相同。新婦佐助公婆完成祭食之禮,吃完飯,則侍奉公婆以酒漱口安食,不用佐酒的菜餚。新婦在室中北牆下設席,撤去公婆的饌食,按照原先的次序設定於新設的席前,以西為上。新婦吃公公的餘食,公公辭謝,並為新婦更換醬(作為回報)。新婦又吃婆婆食余之物。御侍奉新婦祭豆、黍、肺、舉肺脊。然後進食,吃畢,婆婆為新婦的酒漱口安食,新婦拜而接受,婆婆拜送。新婦坐下祭酒,然後乾杯。婆婆接過酒爵放置於地。新婦把食物撤置於房中,媵和御吃這些餘食,婆婆親自為她們酌酒漱口安食。即使沒有娣從嫁,也要讓媵先食。至此,媵與御相互交錯:媵吃公公的余飯,御則吃婆婆的余飯。
公婆共同以“一獻之禮”來款待新婦。公公在庭中所設的南洗洗爵,婆婆則在北堂所設的北洗洗爵,酬酒後一獻禮成,新婦把酒爵放置於薦的東邊。飲酒完畢,公婆先從西階下堂,然後新婦從阼階下堂。有司把婦俎之牲交與女家送親的人,以便向新婦的父母復命。
公公又以“一獻之禮”來款待送親的人,酒至酬賓,又以一束錦相贈。婆婆酬勞女送親者,酬賓時亦以一束錦相贈。如果是與別國通婚,則另外贈送男送親人一束錦。
如果是公婆去世後結婚,新婦則在婚禮三個月之後擇日到公婆廟中,具素食供獻公婆的神主。在廟室內西南角設席,面朝東,幾在右邊。又在室內北牆下設席,面朝南。祝和新婦各自盥洗完畢,新婦手執菜笲立於廟門外,祝引導著新婦入內。祝口稱新婦的姓氏對公公的神主禱告說:“某氏來做您家的媳婦,冒昧前來向尊敬的公公敬獻精美的菜蔬。
新婦下拜至地,坐下,將菜供獻於幾東邊的席上。回至原位,與上次一樣又一次下拜。新婦下堂,另取一份笲菜,進入室內。祝禱告說:“某氏來做您家的媳婦,冒昧告知尊敬的婆婆。”把菜供獻於席上,禮儀與前相同。新婦退出之後,祝關閉上門窗。年長的家臣代公婆在房中設席酬答新婦,與贊者代公婆醴婦的禮節相同。新婿酬勞新婦的男、女送者,與公婆酬勞送者的禮儀相同。
[記]士婚禮,事情都在早晨和黃昏時舉行,必在禰廟中受命,然後行事,免去諸如“不腆之幣”、“辱臨敝舍”一類的客套話。摯禮要用活雁,帛和鹿皮必須已經加工,可直接用以製作衣物。兔臘必須新鮮,魚要體肉完好的鯽魚。
對已經許嫁的女子,要為她舉行表示已成年的笄禮,用醴法,稱呼她的表字。與國君同高祖以內的同族女子,都要在國君宮中接受三個月的婚前教育。如果高祖廟已經遷毀,則在大宗之家接受婚前教育。
問名:主人接過雁以後,回到阼階上方,面朝西把女子之名告知賓。
賓受命後下堂。
祭醴的方法,用小匙舀醴,祭醴一次,插匙於觶。第二次祭醴時,再度用小匙舀醴,祭畢,仍插匙於觶(如此以至於三)。賓用右手取脯,併兼用左手捧脯;然後帶著脯回去向主人復命。
納徵:執皮的人要把鹿皮折迭起來,紋在裡面,兩手兼握其四足,頭向左邊。兩位執皮人相隨而入,以西為上首,在庭南端的三分之一處站定。賓致辭時,執皮人放開鹿皮外面二足,使皮張開,皮毛顯露於外。主人接受禮物時,主人屬吏中奉命受皮的人從東邊經執皮人的身後出來,在執皮人的左邊接過鹿皮,隨後坐下,仍將鹿皮折迭起來,然後依照自後至前的順序,退至東牆邊。
新婦的父親設筵用醴款待女兒,等候來迎親的新婿,母親的位置在房外堂上,面朝南。新婦由母親的左邊出房門,父親面朝西訓誡女兒,並授與衣、笄等物作為依憑,使她不忘訓誡之言。母親在西階的上方教導女兒,不下堂。
新婦踏著几上車。兩個從者相對而坐把幾扶穩。
新婦進入寢門時,贊者撤掉酒尊的蓋巾,以勺取玄酒(水)三次注於尊中,把剩餘的水潑在堂下兩階之間。把勺子放置於尊上。
笲上蓋有黑面絳里飾巾,放置於橋上。公公答拜畢,屬吏把笲撤下。
醴婦和饗婦的筵席未設時,席和脯醢先安排在房中。在公婆款待新婦時,婆婆要親自把脯醢進置於新婦的席前。婦人所用的洗設定在北堂上,東西與室的東牆角相對;篚放置在洗的東邊,面朝北盥洗。新婦斟酒回敬公公,要更換酒爵,自薦脯醢。公公為新婦洗爵,新婦不敢(按與公公平等的地位),辭謝。公公下堂,新婦要退避於房中,不敢(按與公公平等的身份),拜謝公公為自己洗爵。大凡婦人以酒食相款待,不要下堂。
新婦在婚禮三個月以後,逢祭事即可參與助祭。
對庶子的新婦,則使人用酒來酬答她。庶子之婦不向公婆行進食之禮。
行納采禮時,男方使者說:“您家先生惠賜女兒為某某的妻室,某某先生按照先人的禮法,命在下來敬請您家先生笑納采禮。”擯者回答說:“某某的女兒天性愚鈍,又未能很好地教育。但先生有命,在下不敢推辭。”使者致辭說:“冒昧奉上采禮。”
問名,使者說:“在下既已接受先生之命,要回去卜問於神靈,冒昧請問令女的名字。”女子的父親回答說:“先生有命,並且把賤女當作候選的對象,在下不敢推辭。”
醴賓之辭說:“先生有事到某某家,某某按照先人的禮法,設席酬勞先生一行。”使者回答說,“在下既已辦完事情,就此告辭。”“謹遵先人禮法,冒昧再次請先生即席。”“在下推辭得不到準許,不敢不聽從先生。”
納吉,使者說:“按先生賜命,某某進行了占卜,占卜的結果是‘吉’。派在下冒昧告知先生。”女子的父親說:“在下教女無方,只怕不配。
先生的吉利,我也榮幸有一份,因此不敢推辭。”
納徵,使者說:“先生美意,惠賜令女為某某妻室。某某依照先人禮法,派在下奉上鹿皮兩張、帛五匹作為定親的禮物,敬請笑納。”致辭,說:“冒昧奉上定親的禮物。”主人回答說:“先生遵從先人常法,惠賜在下重禮。在下不敢推辭,不敢不遵命。”
請期,使者說:“先生先前已賜命與我,在下已多次謹遵先生之命。
只因三代人中難免會有不測之事發生(從而影響婚期),所以某某派我請先生及早確定迎娶的吉日。女子的父親回答說:“在下以前既已遵從您家先生意旨,這次也唯命是聽。”使者說:“某某命在下請先生來作決定。”女子的父親回答說:“在下只願唯命是聽。”使者說:“某某派在下來請先生決定吉日,先生不肯這樣做,在下不敢不告知迎娶的日期。”使者告知某日迎娶。女子父親回答說:“在下安敢不恭候。”
凡是使者回來復命,這樣說:“卑職已完成使命,現以脯復命。”
主人說:“知道了。”
親迎之前,父親為兒子設筵飲酒,告訴他說:“去吧,迎接你的內助,繼承我家宗廟之事。勉力引導她,敬慎婦道,繼承先妣。你要始終如此,不可懈怠。”兒子說:“是。只怕力所不及,不敢忘記父命。”
新婿親迎至女家,擯者問事。新婿回答說:“某某依照您家先生之命,在今天黃昏時舉行婚禮,遣在下前來迎娶,請予準允。”擯者回答說:“某某早已準備完畢在此恭候。”
父親送女兒,告誡她說:“敬慎行事,從早到晚都不要違背公婆的教命。”母親為女兒束好衣帶,結上佩巾,告誡女兒說:“勤勉謹慎,家內之事,從早到晚,不違夫命。”庶母送至廟門內,為女兒繫上盛物的小囊,對她重申父母之命。告誡她:“恭敬地聽著,遵奉父母的話,從早到晚不要有過失。看一看父母的賜物,就會想起父母的教導。”
新婿遞給女師引車繩,她推辭說:“沒有盡到教人的職責,不敢當此禮。”
父親已死的宗子,母親來派遣使者。父母親都已去世,自己親自派遣使者。支子,則以宗子的名義命使者。宗子的同母弟,則以其兄長的名義派遣使者。
如果舉行婚禮時新婿因故未去親迎,則在婚後三月往見新婦的父母。說:“晚輩因為姻親之故,請求賜見。”主人的答辭是:“在下與先生締結姻親,只因賤女尚未奉侍先生宗廟祭事,所以未敢前往一見。
今天先生辱臨敝舍,請先生回家,在下將前往相見。”新婿的答辭是:“晚輩並非外人,岳父之言實不敢當,最終還請賜見。”主人的答辭說:“在下由於姻親的關係,不敢再推辭,哪敢不從!”主人從寢門東側出來,面朝西站定。新婿進入大門,面朝東放下禮物,兩拜,退出大門。擯者拿著禮物出門,請新婿接過禮物(復以賓客之禮與女父相見)。新婿推辭一番,表示同意,接過禮物進入門內。主人兩拜接受禮物,新婿兩拜送禮,退出門外。然後拜見主婦。主婦站在關閉著東邊一扇門的寢門之內;新婿面朝東站在門外。主婦對新婿一拜,新婿拜兩次作答。主婦又對新婿一拜,新婿退出。主人請新婿飲醴,與新婿相揖相讓而入,以“一獻之禮”款待新婿。主婦把脯醢進置新婿席前。酬新婿時不隨贈禮品。
新婿出門,主人兩拜相送。