周書·康誥
作者:佚名
成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康誥》、《酒誥》、《梓材》。惟三月哉生魄,周公初基作新大邑於東國洛,四方民大和會。侯、甸、男邦、采、衛百工、播民,和見士於周。周公鹹勤,乃洪大誥治。
王若曰:「孟侯,朕其弟,小子封。惟乃丕顯考文王,克明德慎罰;不敢侮鰥寡,庸庸,祗祗,威威,顯民,用肇造我區夏,越我一、二邦以修我西土。惟時怙冒,聞於上帝,帝休,天乃大命文王。殪戎殷,誕受厥命越厥邦民,惟時敘,乃寡兄勖。肆汝小子封在茲東土。
王曰:「嗚呼!封,汝念哉!今民將在祗遹乃文考,紹聞衣德言。往敷求於殷先哲王用保乂民,汝丕遠惟商者成人宅心知訓。別求聞由古先哲王用康保民。宏於天,若德,裕乃身不廢在王命!」
王曰:「嗚呼!小子封,恫瘝乃身,敬哉!天畏棐忱;民情大可見,小人難保。往盡乃心,無康好逸,乃其乂民。我聞曰:『怨不在大,亦不在小;惠不惠,懋不懋。』
已!汝惟小子,乃服惟弘王應保殷民,亦惟助王宅天命,作新民。」
王曰:「嗚呼!封,敬明乃罰。人有小罪,非眚,乃惟終自作不典;式爾,有厥罪小,乃不可不殺。乃有大罪,非終,乃惟眚災:適爾,既道極厥辜,時乃不可殺。」
王曰:「嗚呼!封,有敘時,乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其畢棄咎。若保赤子,惟民其康乂。非汝封刑人殺人,無或刑人殺人。非汝封又曰劓刵人,無或劓刵人。」
王曰:「外事,汝陳時臬司師,茲殷罰有倫。」又曰:「要囚,服念五、六日至於旬時,丕蔽要囚。」
王曰:「汝陳時臬事罰。蔽殷彝,用其義刑義殺,勿庸以次汝封。乃汝盡遜曰時敘,惟曰未有遜事。
已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。
凡民自得罪:寇攘奸宄,殺越人於貨,[B139]不畏死,罔弗憝。
王曰:「封,元惡大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大傷厥考心;於父不能字厥子,乃疾厥子。於弟弗念天顯,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友於弟。惟吊茲,不於我政人得罪,天惟與我民彝大泯亂,曰:乃其速由文王作罰,刑茲無赦。
不率大戛,矧惟外庶子、訓人惟厥正人越小臣、諸節。乃別播敷,造民大譽,弗念弗庸,瘝厥君,時乃引惡,惟朕憝。已!汝乃其速由茲義率殺。亦惟君惟長,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命;乃非德用乂。汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌;乃裕民曰:『我惟有及。』則予一人以懌。」
王曰:「封,爽惟民迪吉康,我時其惟殷先哲王德,用康乂民作求。矧今民罔迪,不適;不迪,則罔政在厥邦。」
王曰:「封,予惟不可不監,告汝德之說於罰之行。今惟民不靜,未戾厥心,迪屢未同,爽惟天其罰殛我,我其不怨。惟厥罪無在大,亦無在多,矧曰其尚顯聞於天。」
王曰:「嗚呼!封,敬哉!無作怨,勿用非謀非彝蔽時忱。丕則敏德,用康乃心,顧乃德,遠乃猷,裕乃以;民寧,不汝瑕殄。」
王曰:「嗚呼!肆汝小子封。惟命不於常,汝念哉!無我殄享,明乃服命,高乃聽,用康乂民。」
王若曰:「往哉!封,勿替敬,典聽朕告,汝乃以殷民世享。」
譯文
三月間月光初生,周公開始計畫在東方的洛水旁邊建造一個新的大城市,四方的臣民都同心來會。侯、甸、男的邦君,采、衛的百官,殷商的遺民都來會見,為周王室服務。周公普遍慰勞他們,於是代替成王大誥治殷的方法。
王這樣說:“諸侯之長,我的弟弟,年輕的封啊!你的偉大光明的父親文王,能夠崇尚德教,慎用刑罰;不敢欺侮無依無靠的人,任用當用的人,尊敬當敬的人,威懾應當威懾的人,這些都顯示於人民,因而開始造就了我們小夏,和我們的幾個友邦共同治理我們西方。文王這種重大努力,被上帝知道了,上帝很高興,就降大命給文王。滅亡大國殷,接受上帝的大命和殷國殷民,繼承文王的基業,是長兄武王努力所致,所以你這年輕人才封在這東土。
王說:“啊!封,你要考慮啊!現在殷民將觀察你恭敬地追隨文王,努力聽取殷人的好意見。你去殷地,要遍求殷代聖明先王用來保養百姓的方法,你還要深長思考殷商長者揣度民心的明智教導。另外,你還要探求古時聖明帝王安保百姓的遺訓。要比天還宏大,用和順的美德指導自己,不停地去完成王命!”
王說:“啊!年輕的封,治理國家應當苦身勞形,要謹慎啊!上天輔助誠信的人,民情大致可以看出,百姓難於安定。你去殷地要盡你的心意,不要苟安貪圖逸樂,才會治理好百姓。我聽說:‘民怨不在於大,也不在於小。要使不順從的順從,不努力的努力。’啊!你這個年輕人,你的職責就是寬大對待王家所接受保護的殷民,也是輔佐王家確定天命,革新殷民。”
王說:“啊!封,要認真通曉那些刑罰。人有小罪,不是過失,而是經常自作不法;這樣,即使他的罪行小,卻不可不殺。人有大罪,不是經常自作不法而是過失;假如這樣,他已經說盡了他的罪過,這個人就不可殺。”
王說:“啊!封,能夠順從這樣去做,就都會明白上意心悅誠服;人民就會互相告誡,和順相處。好象自己有病一樣,看待臣民犯罪,臣民就會完全拋棄咎惡;好象保護小孩一樣,保護臣民,臣民就會康樂安定。
“不是你姬封刑人殺人,沒有人敢刑人殺人;不是你姬封有令要割鼻斷耳,沒有人敢施行割鼻斷耳的刑罰。”
王說:“判斷案件,你要宣布這些法則管理獄官,這樣,殷人的刑罰就會有條理。”王又說:“囚禁的犯人,必須考慮五、六天,至於十天,才判決他們。”
王說:“你宣布這些法律進行懲罰。判斷案件,要依據殷人的常法,採用適宜的刑殺條律,不要順從你的心意。假如完全順從你的意志斷案才叫順當,應當說不會有順當的事。唉!你是年輕人,不可順從你姬封的心意。我的心意,你要理解。
“老百姓凡因這些行為犯罪:偷竊、搶奪、內外作亂、殺遠人取財貨,強橫不怕死。這些罪行沒有人不怨恨。”
王說:“封啊,首惡招人大怨,也有些是不孝順不友愛的。兒子不認真治理他父親的事,大傷他父親的心;父親不能愛憐他的兒子,反而厭惡兒子;弟弟不顧天倫,不尊敬他的哥哥;哥哥也不顧念小弟弟的痛苦,對小弟弟極不友愛。父子兄弟之間竟然到了這種地步,不由行政人員去懲罰他們,上帝賦予老百姓的常法就會大混亂。我說,就要趕快使用文王制定的刑罰,懲罰這些人,不要赦免。
“不遵守國家大法的,也有諸侯國的庶子、訓人和正人、小臣、諸節等官員。竟然另外發布政令,告諭百姓,大大稱譽不考慮不執行國家法令的人,危害國君;這就助長了惡人,我怨恨他們。唉!你就要迅速根據這些條例捕殺他們。
“也有這種情況,諸侯不能教育好他們的家人和內外官員,作威肆虐,完全放棄王命;這些人就不可用德去治理。
“你也不要不能崇重法令。前往教導老百姓,要思念文王的賞善罰惡;前往教導老百姓說:‘我們只求繼承文王。’那么,我就高興了。”
王說:“封啊,老百姓受到教化才會善良安定,我們時時要思念著殷代聖明先王的德政,用來安治殷民,作為法則。並且現在的殷民不加教導,就不會善良;不加教導,就沒有善政保存殷國。”
王說:“封啊,我們不可不看清這些,我要告訴你施行德政的意見和招致責罰的道理。現在老百姓不安靜,沒有安定他們的心,教導屢屢,仍然不曾和同,上天將要責罰我們,我們不可怨恨。本來罪過不在於大,也不在於多,何況這些罪過還被上天明顯地聽到呢?”
王說:“唉!封,要謹慎啊!不要製造怨恨,不要使用不好的計謀,不要採取不合法的措施,以蔽塞你的誠心。於是努力施行德政,以安定殷民的心,掛記他們的善德,寬緩他們的徭役,豐足他們的衣食;人民安寧了,上天就不會責備和拋棄你了。
王說:“啊,努力吧!你這年輕的姬封。天命不只幫助一家,你要記住啊!不要拋棄我的忠告,要明確你的職責和使命,重視你的聽聞,用來安治老百姓。”
王這樣說:“去吧!姬封啊,不要放棄警惕,經常聽取我的忠告,你就可以和殷民世世代代享有殷國。”