周書·旅獒
作者:佚名
西旅獻獒,太保作《旅獒》。
惟克商,遂通道於九夷八蠻。西旅厎貢厥獒,太保乃作《旅獒》,用訓於王。曰:「嗚呼!明王慎德,西夷鹹賓。無有遠邇,畢獻方物,惟服食器用。王乃昭德之致於異姓之邦,無替厥服;分寶玉於伯叔之國,時庸展親。人不易物,惟德其物!德盛不狎侮。狎侮君子,罔以盡人心;狎侮小人,罔以盡其力。不役耳目,百度惟貞。玩人喪德,玩物喪志。志以道寧,言以道接。不作無益害有益,功乃成;不貴異物賤用物,民乃足。犬馬非其土性不畜,珍禽奇獸不育於國,不寶遠物,則遠人格;所寶惟賢,則邇人安。嗚呼!夙夜罔或不勤,不矜細行,終累大德。為山九仞,功虧一簣。允迪茲,生民保厥居,惟乃世王。」
【旅巢命】
巢伯來朝,芮伯作《旅巢命》。
譯文
武王勝商以後,便向周圍眾多的民族國家開通了道路。西方旅國來貢獻那裡的大犬,太保召公於是寫了《旅獒》,用來勸諫武王。
召公說:“啊!聖明的王敬重德行,所以四周的民族都來歸順。不論遠近,都貢獻些各方的物產,但只是些可供衣食器用的東西。明王於是昭示這些貢品給異姓的國家,使他們不要荒廢職事;分賜寶玉給同姓的國家,用這些東西展示親愛之情。人們並不輕視那些物品,只以德意看待那些物品。
“德盛的人不輕易侮慢。輕易侮慢官員,就不可以使人盡心;輕易侮慢百姓,就不可以使人盡力。不被歌舞女色所役使,百事的處理就會適當。戲弄人就喪德,戲弄物就喪志。自己的意志,要依靠道來安定;別人的言論,要依靠道來接受。不做無益的事來妨害有益的事,事就能成;不重視珍奇物品,百姓的用物就能充足。犬馬不是土生土長的不養,珍禽奇獸不收養於國。不寶愛遠方的物品,遠人就會來;所重的是賢才,近人就安了。
“啊!早晚不可有不勤的時候。不注重細行,終究會損害大德,比如築九仞高的土山,工作未完只在於一筐土。真能做到這些,則人民就安其居,而周家就可以世代為王了。”