中華古詩文古書籍網

定公·定公十五年

作者:左丘明

【經】十有五年春王正月,邾子來朝。鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛。二月辛丑,楚子滅胡,以鬍子豹歸。夏五辛亥,郊。壬申,公薨於高寢。鄭罕達帥師伐宋。齊侯、衛侯次於渠蒢。邾子來奔喪。秋七月壬申,姒氏卒。八月庚辰朔,日有食之。九月,滕子來會葬。丁巳,葬我君定公,雨,不克葬。戊午,日下昊,乃克葬。辛巳,葬定姒。冬,城漆。

【傳】十五年春,邾隱公來朝。子貢觀焉。邾子執玉高,其容仰。公受玉卑,其容俯。子貢曰:「以禮觀之,二君者,皆有死亡焉。夫禮,死生存亡之體也。將左右周鏇,進退俯仰,於是乎取之;朝祀喪戎,於是乎觀之。今正月相朝,而皆不度,心已亡矣。嘉事不體,何以能久?高仰,驕也,卑俯,替也。驕近亂,替近疾。君為主,其先亡乎!」

吳之入楚也,鬍子盡俘楚邑之近胡者。楚既定,鬍子豹又不事楚,曰:「存亡有命,事楚何為?多取費焉。」二月,楚滅胡。

夏五月壬申,公薨。仲尼曰:「賜不幸言而中,是使賜多言者也。」

鄭罕達敗宋師於老丘。

齊侯、衛侯次於蘧挐,謀救宋也。

秋七月壬申,姒氏卒。不稱夫人,不赴,且不祔也。

葬定公。雨,不克襄事,禮也。

葬定姒。不稱小君,不成喪也。

冬,城漆。書,不時告也。

譯文

十五年春季,邾隱公前來魯國朝見。子貢觀禮。邾子把玉高高地舉起,他的臉仰著。魯定公謙卑地接受了玉,他的臉向下。子貢說:“用禮來看待這件事,兩位國君都快要死亡了。禮,是死生存亡的主體,一舉一動或左或右,以及揖讓、進退、俯仰,就從這裡來選取它。朝會、祭禮、喪事、征戰,也從這裡來觀察它。現在在正月互相朝見,而都不合法度,兩位國君的心裡已經不存在禮了。朝會不符合禮儀,哪裡能夠長久?高和仰,這是驕傲。低和俯,這是衰頹。驕傲接近動亂,衰頹接近疾病。君王是國家的主人,恐怕會先死去吧!”

吳國進攻楚國的時候,鬍子把楚國城邑靠近胡國的百姓全部俘虜。楚國安定以後,鬍子豹又不事奉楚國,說:“國家的存亡由於天命,事奉楚國乾什麼?只不過多花費一點而已。”二月,楚國滅亡胡國。

夏季,五月二十二日,魯定公死。孔丘說:“賜不幸而說中了,這件事使他成為多嘴的人了。”

鄭國的罕達在老丘打敗宋軍。

齊景公、衛靈公住在蘧挐。這是為了謀劃救援宋國。

秋季,七月二十三日,魯定公夫人姒氏死了。《春秋》不稱她為夫人,這是因為沒有發訃告,而且也沒有陪祀祖姑之廟。

安葬魯定公。下雨,沒有能辦完事情,這是符合禮的。

安葬定姒。《春秋》不稱她為小君,這是因為沒有按夫人的葬禮來安葬。

冬季,在漆地築城,《春秋》所以記載這件事,是由於沒有按時祭告祖廟。