譯文及注釋
譯文
孟子說:“脫離墨家學說必然要歸入楊家學說,脫離楊家學說必然要歸入儒家學說。所謂歸,就是接受的意思。如今與楊家、墨家學說辯論的人,就好象是追逐那放到山野的小豬,既然已經關到豬圈裡了,還要把它捆起來。”
注釋
1.墨:指墨子,即是墨翟。墨翟:戰國初期思想家,墨家學派的創始人。姓墨名翟,其生卒年月,歷史上無確切記載。近代學者一般認為,墨子生於公元前476年左右,卒於公元前390年左右。墨子出生何地,也有爭議。《史記·孟荀列傳》說他是“宋之大夫”,《呂氏春秋·當染》認為他是魯國人,也有的說他原為宋國人,後來長期住在魯國。
2.楊:即楊子。楊子:人名,姓楊名朱,又稱陽子居、陽生。魏國人,戰國初期思想家,主張“貴生”、“重己”。《孟子·滕文公下》:“處士橫議,楊朱、墨翟之言盈天下。”
3.豚:(tun屯)《論語·陽貨》:“陽貨欲見孔子,孔子不見,歸孔子豚。”《禮記·曲禮》:“豚曰腯肥。”《孟子·梁惠王上》:“雞豚狗彘之畜。”《韓非子·外儲說左下》:“鄭縣人賣豚,人問其價。”《說文》:“豚,小豕也。”《方言八》:“豬其子謂之豚。”這裡用為小豬之意。
4.苙:(li力)《方言》卷三:“苙,圂也。”這裡用為畜欄之意。