譯文及注釋
譯文
孟子說:“霸主的百姓,很歡娛;王者的百姓,悠然自得。犯罪處死而不怨恨,得到利益而不酬謝,人民日益轉向善的方面而不知道是誰使他們這樣。君子所到過的地方使人感化,所存的心思神秘莫測,上上下下都與天地協調運轉,怎么能說是只有很小的補益呢?”
注釋
1.歡虞:歡娛。
2.皞:(hao浩)通“浩”,亦通“昊”。《莊子·人間世》:“易之者,皞天不宜。”這裡用為廣大自得的樣子之意。
3.庸:《荀子·大畧》:“親親故故,庸庸勞勞,仁之殺也。”這裡用為酬謝之意。
譯文
孟子說:“霸主的百姓,很歡娛;王者的百姓,悠然自得。犯罪處死而不怨恨,得到利益而不酬謝,人民日益轉向善的方面而不知道是誰使他們這樣。君子所到過的地方使人感化,所存的心思神秘莫測,上上下下都與天地協調運轉,怎么能說是只有很小的補益呢?”
注釋
1.歡虞:歡娛。
2.皞:(hao浩)通“浩”,亦通“昊”。《莊子·人間世》:“易之者,皞天不宜。”這裡用為廣大自得的樣子之意。
3.庸:《荀子·大畧》:“親親故故,庸庸勞勞,仁之殺也。”這裡用為酬謝之意。