中華古詩文古書籍網

滕文公章句上·第二節

作者:佚名

滕定公薨。世子謂然友曰:“昔者孟子嘗與我言於宋,於心終不忘。今也不幸至於大故,吾欲使子問於孟子,然後行事。”然友之鄒問於孟子。

孟子曰:“不亦善乎!親喪固所自盡也。曾子曰:‘生,事之以禮;死,葬之以禮,祭之以禮,可謂孝矣。’諸侯之禮,吾未之學也;雖然,吾嘗聞之矣。三年之喪,齊疏之服,饘粥之食,自天子達於庶人,三代共之。”然友反命,定為三年之喪。

父兄百官皆不欲,曰:“吾宗國魯先君莫之行,吾先君亦莫之行也,至於子之身而反之,不可。且志曰:‘喪祭從先祖。’”

曰:“吾有所受之也。”謂然友曰:“吾他日未嘗學問,好馳馬試劍。今也父兄百官不我足也,恐其不能盡於大事,子為我問孟子。”然友復之鄒問孟子。

孟子曰:“然。不可以他求者也。孔子曰:‘君薨,聽於冢宰。歠粥,面深墨。即位而哭,百官有司,莫敢不哀,先之也。’上有好者,下必有甚焉者矣。‘君子之德,風也;小人之德,草也。草尚之風必偃。’是在世子。”然友反命。

世子曰:“然。是誠在我。”五月居廬,未有命戒。百官族人可謂曰知。及至葬,四方來觀之,顏色之戚,哭泣之哀,弔者大悅。

譯文及注釋

譯文
滕定公死了,太子對老師然友說:“上次在宋國的時候孟子和我談了許多,我記在心裡久久不忘。今天不幸父親去世,我想請您先去請教孟子,然後才辦喪事。”
然友便到鄒國去向孟子請教。
孟子說:“好得很啊!父母的喪事本來就應該盡心竭力。曾子說:‘父母活著的時候,依照禮節侍奉他們;父母去世,依照禮節安葬他們,依照禮節祭把他們,就可以叫做孝了。’諸侯的禮節,我不曾專門學過,但卻也聽說過。三年的喪期,穿著粗布做的孝服,喝稀粥。從天子一直到老百姓,夏、商、周三代都是這樣的。”
然友回國報告了太子,太子便決定實行三年的喪禮。滕國的父老官吏都不願意。他們說:“我們的宗國魯國的歷代君主沒有這樣實行過,我們自己的歷代祖先也沒有這樣實行過,到了您這一代便改變祖先的做法,這是不應該的。而且《志》上說過:‘喪禮祭祖一律依照祖先的規矩。’還說:‘道理就在於我們有所繼承。’”
太子對然友說:‘我過去不曾做過什麼學問,只喜歡跑馬舞劍。現在父老官吏們都對我實行三年喪禮不滿,恐怕我處理不好這件大事,請您再去替我問問孟子吧!”
然友再次到鄒國請教孟子。孟子說:“要堅持這樣做,不可以改變。孔子說過:‘君王死了,太子把一切政務都交給家事代理,自己每天喝稀粥。臉色深黑,就臨孝子之位便哭泣,大小官吏沒有誰敢不悲哀,這是因為太子親自帶頭的緣故。’在上位的人有什麼喜好,下面的人一定就會喜好得更厲害。領導人的德行是風,老百姓的德行是草。草受風吹,必然隨風倒。所以,這件事完全取決於太子。”
然友回國報告了太子。
太子說:“是啊,這件事確實取決於我。”
於是太子在喪廬中住了五個月,沒有頒布過任何命令和禁令。大小官吏和同族的人都很贊成,認為太子知禮。等到下葬的那一天,四面八方的人都來觀看,太子面容的悲傷,哭泣的哀痛,使前來弔喪的人都非常滿意。

注釋
(1)滕定公:滕文公的父親。
(2)薨:死。古代稱侯王死叫“薨”,唐代以後用於指二品以上官員死。
(3)然友:人名,太子的老師。
(4)大故:重大的事故,指大喪、凶災之類。
(5)之:至,到。鄒與滕相距只有四十餘里,所以可以問後行事。
(6)自盡:儘自己最大的心力。
(7)曾子曰:這幾句話在《論語•為政》中是孔子對樊遲說的。
(8)三年之喪:指子女為父母、臣下為君主守孝三年。
(9)齊(zi)疏之服:用粗布做的縫邊的喪服。齊,指衣服縫邊。古代喪服叫做衰(CUT),不縫衣邊的叫“斬衰”,縫衣邊的叫“齊衰”。
(10)飦(zhan);稠粥。粥:稀粥.這裡是偏義複詞,指稀粥。
(11)宗國:魯、膝諸國的始封祖都是周文王的兒子,而周公封魯,於行輩較長,所以其餘姬姓諸國都以魯為宗國。
(12)《志》:記國家世系等的一種書。
(13)冢宰:官名。在君王居喪期間代理朝政。
(14)歠(Chuo):飲。
(15)君子之德………必偃:這幾句出自《論語•顏淵》篇孔子的話。“尚”與“上”同;偃,倒下。
(16)五月居廬:居住在喪廬中五個月。